ويكيبيديا

    "las actitudes tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقف التقليدية
        
    • الاتجاهات التقليدية
        
    • للمواقف التقليدية
        
    • مواقف تقليدية
        
    • السلوكيات التقليدية
        
    • الأوضاع التقليدية
        
    • والمواقف التقليدية
        
    • أنماط السلوك التقليدي
        
    • المواقف المجتمعية التقليدية
        
    • في تقاليده ما
        
    • المواقف الاجتماعية التقليدية
        
    Además, deberían establecerse programas educativos destinados a luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esa cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, deberían establecerse programas educativos destinados a luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esa cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, deberían establecerse programas educativos destinados a luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esa cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Añadió que aún no se habían eliminado enteramente las actitudes tradicionales. UN ونفت أن تكون المواقف التقليدية قد أزيلت تماما.
    Entre esos obstáculos se pueden mencionar la actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos y las actitudes tradicionales y habituales que desalientan la participación de la mujer. UN وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة.
    Entre esos obstáculos se encuentra una actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos, y las actitudes tradicionales y los usos que desalientan la participación de la mujer. UN وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة.
    Entre esos obstáculos se encuentra una actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos, y las actitudes tradicionales y los usos que desalientan la participación de la mujer. UN وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة.
    Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تربوية تعنى بمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية.
    La oradora subraya la necesidad de modificar las actitudes tradicionales con respecto a los niños y a las obligaciones de éstos hacia sus padres, que es uno de los principales factores que hace que se perpetúe el trabajo infantil. UN وأكدت ضرورة تغيير المواقف التقليدية بشأن الأطفال وواجباتهم نحو آبائهم، والتي تعد عاملا رئيسيا في إدامة عمل الأطفال.
    Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    Además, se deben establecer programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة في المجتمع فيما يخص هذه المسألة.
    Además, deberían establecerse programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a esta cuestión. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    Además, se deben establecer programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Los programas de reforma educativa no se han concebido específicamente para modificar las actitudes tradicionales con respecto a las mujeres y las muchachas. UN لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك ينبغي القيام ببرامج تعليمية للتصدي للمواقف التقليدية السائدة في المجتمع بصدد هذه المسألة.
    Los niños han sido los más afectados por estos problemas, así como por las actitudes tradicionales que menoscaban sus derechos. UN وكان الأطفال أكثر من تضرر جراء هذه التحديات، وجراء مواقف تقليدية تمس مركزهم من حيث كونهم أصحاب حقوق.
    El Comité insta al Estado Parte a que incluya programas de sensibilización para médicos y para el público en general a fin de modificar las actitudes tradicionales y disuadir las prácticas nocivas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج توعية موجهة إلى الممارسين والجماهير للتشجيع على تغيير السلوكيات التقليدية والإثناء عن الممارسات الضارة.
    El Comité insta al Estado Parte a aumentar la concienciación sobre la importancia de la educación como derecho humano fundamental y base de la emancipación de la mujer y a adoptar medidas para superar las actitudes tradicionales que constituyen obstáculos en esta área. UN 204 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة، واتخاذ خطوات للتغلب على الأوضاع التقليدية التي تشكل عوائق في هذا المجال.
    Hubo un acuerdo general sobre las consecuencias nefastas de los estereotipos y las actitudes tradicionales negativas en la dignidad de las mujeres y en el papel que desempeñan en la sociedad. UN وهناك اتفاق عام على أن أثر القوالب النمطية والمواقف التقليدية السلبية بشأن كرامة المرأة ودورها في المجتمع.
    Ahora bien, las actitudes tradicionales están muy arraigadas y será difícil erradicarlas. UN غير أن أنماط السلوك التقليدي راسخة الجذور ويصعب استئصالها.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que el peso otorgado en la práctica a las opiniones del menor sea limitado, debido a las actitudes tradicionales que imperan en la sociedad sobre los niños, especialmente en el seno de la familia. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الوزن الذي يُعطى عملياً لآراء الطفل هو وزن محدود بسبب المواقف المجتمعية التقليدية إزاء الطفل ولا سيما في إطار الأسرة.
    512. Aunque el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por la ley, sigue preocupado porque las actitudes tradicionales de la sociedad consideran una práctica aceptable el recurso a los castigos corporales por los padres. UN 512- ومع أن اللجنة تدرك أن القانون يحظر العقوبة البدنية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع في تقاليده ما فتئ يعتبر استخدام العقوبة من جانب الوالدين ممارسة مقبولة.
    39. Observando que el artículo 15 de la Constitución establece la libertad de opinión, el Comité está preocupado por que a las opiniones del niño no se les conceda suficiente importancia debido a las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños, en las escuelas, los tribunales y, en particular, en la familia. UN 39- إذ تلاحظ اللجنة أن المادة 15 من الدستور تنص على حرية الرأي، وتشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب المواقف الاجتماعية التقليدية إزاء الطفل في المدرسة، وفي المحاكم، ولا سيما داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد