El objetivo parece ser la descentralización del control de las actividades cotidianas de los ciudadanos. | UN | ويبدو أن الهدف هو الغاء مركزية إدارة الأنشطة اليومية للناس. |
El reconocimiento de la importancia de la prevención de conflictos también debería hallar su manifestación en las actividades cotidianas del Consejo de Seguridad. | UN | إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن. |
Subraya que esas iniciativas deben manifestarse en las actividades cotidianas, en el funcionamiento general del centro docente y en la enseñanza de las distintas disciplinas. | UN | ويؤكد وجوب التشديد على ذلك في الأنشطة اليومية وفي التسيير العام لنظام التعليم وفي تدريس مواضيع معينة. |
Sin embargo, no deben interferir en las actividades cotidianas de un servicio. | UN | وكان مطلوباً من هذه اللجان، مع ذلك، ألا تتدخل في العمليات اليومية للخدمة. |
En muchos eventos, el factor determinante ha estado ligado más bien a circunstancias tales como el lugar de residencia o las actividades cotidianas que cumple la persona. | UN | وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني. |
De hecho, muchas de las actividades cotidianas de las Naciones Unidas tienen como objetivo contribuir a una cultura de paz. | UN | وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام. |
Los terroristas atentan contra las actividades cotidianas, y son perfectamente conscientes de la vulnerabilidad de los barcos y los aviones. | UN | ويستهدف الإرهابيون الأنشطة اليومية. وندرك جميعا تماما الخطر الذي تتعرض له السفن والطائرات التجارية. |
El Jefe de cada Dependencia regional supervisará y dirigirá las actividades cotidianas de los oficiales de planificación militar asignados a la Dependencia. | UN | سيشرف رئيس الوحدة على الأنشطة اليومية التي يضطلع بها ضباط التخطيط العسكري المعينون في الوحدة ويوجّهونها. |
las actividades cotidianas de la Oficina debían financiarse exclusivamente con cargo a su presupuesto administrativo. | UN | وينبغي أن تمول الأنشطة اليومية لمكتب الشرق الأوسط من ميزانيته الإدارية فقط. |
Éstos han de reflejarse en los objetivos y el contenido de la enseñanza y de las actividades cotidianas. | UN | ويجب أن تبرز هذه القيم في أهداف التعليم ومحتوياته وفي الأنشطة اليومية كذلك. |
La situación de seguridad en Bagdad sigue limitando las actividades cotidianas de la UNAMI. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية في بغداد تحدّ من الأنشطة اليومية التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
El representante dirigió una serie de seminarios en escuelas y universidades sobre la promoción de la seguridad vial en las actividades cotidianas del Líbano. | UN | وعقد الممثل عدداً من الحلقات الدراسية في المدارس والجامعات عن تعزيز السلامة على الطرق أثناء الأنشطة اليومية في لبنان. |
La capacitación previa al despliegue se ha visto complementada con capacitación en la misión adaptada a las actividades cotidianas particulares de la misión. | UN | ويُكمَّل التدريب السابق للنشر بتدريب داخل البعثة تُكيف مواصفاته مع الأنشطة اليومية الخاصة للبعثة. |
Dirección de las actividades cotidianas del mecanismo nacional de prevención de Albania de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y la legislación albanesa. | UN | تسيير الأنشطة اليومية للآلية الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ولتشريعات ألبانيا. |
Supervisa las actividades cotidianas de la oficina. | UN | ويشرف على العمليات اليومية للمكتب. |
Las personas obesas tienen menos probabilidades de realizar satisfactoriamente las actividades cotidianas. | UN | كما تقل احتمالات نجاح الأشخاص الذين يعانون من السمنة في أداء أنشطة الحياة اليومية. |
Los supervisores nacionales vigilan los progresos hechos cada día sobre el terreno y mantienen un registro completo de las actividades cotidianas que se presentan después a la autoridad nacional, el Centro Peruano de Acción contra las Minas Antipersonal. | UN | ويرصد المراقبون الوطنيون التقدم اليومي في الميدان ويضعون سجلاً كاملاً للأنشطة اليومية يقدم بعد ذلك إلى الهيئة الوطنية. |
Esta condición se experimenta frecuentemente en forma de síntomas psicosomáticos recurrentes, tales como migrañas, dolores en las articulaciones y los músculos, fatiga general e incapacidad para realizar incluso las actividades cotidianas normales. | UN | وغالباً ما تتجلى هذه الحالة في شكل أعراض نفسية جسدية متكررة، مثل الصداع النصفي، وآلام المفاصل والعضلات، والتعب العام وعدم القدرة على القيام حتى بالأنشطة اليومية العادية. |
Hay también directivas de organización para orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. | UN | وهناك أيضاً تعليمات تنظيمية لتوجيه العمل اليومي للوكالة وكفالة الامتثال للضوابط الداخلية. |
El proyecto de resolución A/C.4/53/L.13 versa sobre las actividades cotidianas del OOPS, que sigue desarrollando una labor valiosa. | UN | ومشروع القرار A/C.4/53/L.13 يتعلق بالعمليات اليومية لﻷونروا. ولا تزال الوكالة تضطلع بعمل له قيمته. |
Ese sistema permite a Ascorp supervisar y evaluar de modo eficiente las actividades cotidianas en el sector de los diamantes. | UN | وستسمح هذه البطاقات لشركة أسكورب برصد وتقييم النشاط اليومي في قطاع الماس على نحو يتسم بالكفاءة. |
las actividades cotidianas de la Conferencia están a cargo de los Copresidentes del Comité Directivo, así como de grupos de trabajo y grupos de tareas. | UN | واﻷنشطة اليومية للمؤتمر تتم على يد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية، وفي اﻷفرقة العاملة وفرق العمل. |
Además, diversas disposiciones administrativas oficiosas tomadas por la última Directora dieron lugar a una serie de problemas que afectaban las actividades cotidianas de la oficina y exigían solución urgente. | UN | كما نجم عن مختلف الترتيبات الإدارية غير الرسمية التي اتخذها المدير الأخير عدد من المشاكل التي انعكست على سير الأعمال اليومية للمكتب ويلزم حلّها بشكل عاجل. |
La Policía de las Naciones Unidas coordinó proyectos de capacitación especial, en colaboración con la Sección de Reforma y Reestructuración, para los oficiales de las Forces Nouvelles que participaban en las actividades cotidianas en relación con la seguridad de los ciudadanos | UN | نسّقت شرطة الأمم المتحدة مشاريع تدريب خاصة، بالتعاون مع قسم الإصلاح وإعادة الهيكلة، لصالح ضباط القوات الجديدة في أنشطة يومية متصلة بأمن المواطنين |
El proyecto de la Oficina Judicial Especial de Kosovo del Departamento de Justicia fue concebido como dependencia de asesoramiento y orientación de jueces locales con objeto de capacitarlos para dictar sentencia en casos notorios, haciéndolos partícipes a diario en grupos encargados de esos casos y compartiendo las oficinas y las actividades cotidianas con el personal judicial internacional. | UN | اعتُبر مشروع المكتب القضائي الخاص في كوسوفو التابع لوزارة العدل مكتباً استشارياً وتوجيهياً للقضاة المحليين وكان الغرض منه تدريب القضاة المحليين في مجال البت في القضايا البالغة الأهمية عن طريق مشاركتهم يومياً في أفرقة تتعامل مع مثل هذه القضايا وعن طريق العمل في المكاتب نفسها مع القضاة الدوليين والمشاركة في أنشطتهم اليومية. |
las actividades cotidianas del Departamento del Interior en relación con los asuntos indios están a cargo del Secretario Adjunto de Asuntos Indios y del Secretario del Interior de los Estados Unidos, que son nombrados por el Presidente y confirmados en su cargo por el Senado. | UN | ويتولى تصريف الأعباء اليومية المتعلقة بشؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية، الوزير ووكيل الوزارة المعني بشؤون الهنود الحمر، وهما منصبان يعين من يشغلهما الرئيس بموافقة مجلس النواب. |
Para las personas con una discapacidad física severa, 27 servicios de ayuda a las actividades cotidianas aportan una asistencia a domicilio. | UN | وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية الشديدة، توجد 27 مجموعة معنية بأنشطة الحياة اليومية تقدم المساعدة المنزلية. |
El Jefe del Servicio será el principal enlace con los funcionarios directivos y el personal superior del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que dirigirán las actividades cotidianas de los especialistas en logística militar; | UN | وسيكون رئيس الدائرة هو حلقة الوصل الأساسية مع المسؤولين وكبار مديري إدارة الدعم الميداني المسؤولين عن التوجيه اليومي لأنشطة أخصائيي الدعم اللوجستي العسكري؛ |