El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
El objetivo consistía en desarrollar un programa que se pudiese alimentar con todas las actividades culturales de la UNESCO y a su vez influyera en ellas, tal como había recomendado la Conferencia de Estocolmo. | UN | وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم. |
las actividades culturales y los festivales de teatro celebrados en Jérémy y Cap Haïtien también se concentraron en los derechos de la mujer y en la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كذلك ركزت الأنشطة الثقافية والمهرجانات المسرحية المنظمة في جيريمي وكاب هايسيان على حقوق المرأة ومسألة العنف ضد المرأة. |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
Se subsidian las actividades culturales de los inmigrantes y las minorías étnicas. | UN | وتمنح الإعانات للأنشطة الثقافية للمهاجرين والأقليات الإثنية. |
6. El derecho a participar, en condiciones de igualdad, en las actividades culturales. | UN | 6- الحق في الإسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية. |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Para ello habrá que promover las actividades culturales y sociales que enseñen a nuestras comunidades a trabajar unidos. | UN | ويعني ذلك تشجيع الأنشطة الثقافية والاجتماعية التي تعِّلم مجتمعاتنا كيفية العمل معا. |
La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. | UN | من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد. |
Los alumnos de las escuelas primarias y secundarias participan en las actividades culturales de sus escuelas. | UN | وتلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية يشاركون في الأنشطة الثقافية التي تنظم في مدارسهم. |
La mayoría de las actividades culturales que se realizan no son tampoco accesibles para las personas con retraso intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعذر على المصابين بتخلف ذهني الوصول إلى معظم الأنشطة الثقافية. |
las actividades culturales, como la música, el cine, la fotografía y las celebraciones familiares, ya se realizan abiertamente. | UN | وتمارَس الأنشطة الثقافية حاليا بصورة علنية، في شكل موسيقـى وسينما وتصوير واحتفالات أسرية. |
La gran mayoría de los cantones renuncian, según sus propias declaraciones, a estimular específicamente las actividades culturales de la mujer. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
En el plano nacional, el Centro de Cultura Popular Lituana administra las actividades culturales de los aficionados. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يدير المركز الثقافي الشعبي الليتواني الأنشطة الثقافية للهواة. |
Es necesario hacer mucho más para ampliar las actividades culturales y deportivas y conseguir la participación de mujeres de todas las edades en esas actividades. | UN | ويلزم عمل ما هو أكثر من ذلك بكثير لزيادة الأنشطة الثقافية والرياضية واجتذاب نساء من جميع الأعمار للمشاركة في هذه الأنشطة. |
De esta manera se creó un marco jurídico para el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وأنشأ ذلك إطاراً قانونياً لتنمية الأنشطة الثقافية. |
Acceso de los jóvenes, personas de la tercera edad y discapacitados a las actividades culturales | UN | مشاركة الشباب والمسنين والمعوقين في الأنشطة الثقافية |
Al otorgar esos subsidios, se hace una interpretación amplia de las actividades culturales. | UN | وعند منح الإعانات، تفسر الأنشطة الثقافية على نحو واسع النطاق. |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
Además, los municipios realizaron contribuciones significativas con cargo a sus propios presupuestos para fomentar las actividades culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البلديات تبرعات هامة من ميزانيتها الخاصة دعماً للأنشطة الثقافية. |
6. El derecho a participar, en condiciones de igualdad, en las actividades culturales. | UN | 6- الحق في الإسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية. |
En lo que se refiere a las actividades culturales y recreativas, el organismo administrativo correspondiente es el Ministerio de Minorías, Turismo, Juventud, Cultura y Deportes. | UN | وتعتبر وزارة الأقليات والسياحة والشباب والثقافة والرياضة الجهاز المعني بالأنشطة الثقافية والترفيهية في باكستان. |
Fuera de las bodas y de los bautizos, ceremonias en que las mujeres desempeñan un papel relativamente importante, es de lamentar la poca participación de las mujeres en las actividades culturales en general. | UN | فباستثناء حفلات الزواج والتعميد، من المؤسف أن اشتراك المرأة في النشاط الثقافي يظل ضعيفا. |
Los consejos regionales y el consejo general consultan con esta junta sobre cualquier plan o propuesta que pueda afectar al medio ambiente o las actividades culturales de los amerindios y los bushinengués. | UN | ويستشير المجلس العام والمجالس الإقليمية هذا المجلس بشأن أي خطط أو مقترحات يُمكن أن تؤثر في بيئة الهنود الأمريكيين والبوشينينغي أو في أنشطتهم الثقافية. |
Derecho a participar en la cultura y las actividades culturales | UN | حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية |
Además, en todos los periódicos publicados en Malta se informa ampliamente de las actividades culturales del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر جميع الصحف التي تصدر في مالطة تغطية واسعة لما يجري في البلد من أنشطة ثقافية. |
El Consejo Superior de Cultura está coordinado a escala local por los Consejos Regionales de Cultura, que se encargan, entre otras cosas, de determinar las necesidades culturales de la población y fomentar las actividades culturales a nivel regional, así como de formular, a título consultivo, propuestas sobre la estrategia y la política culturales. | UN | وتتولى تنسيق أعمال المجلس الأعلى للثقافة، على المستوى المحلي، المجالس الجهوية للثقافة المكلفة، ضمن جملة أمور، بالتعرف على احتياجات السكان الثقافية وتشجيع العمل الثقافي على المستوى الإقليمي وبالعمل، على أساس استشاري، على تقديم اقتراحات تتعلق بالاستراتيجية والسياسة الثقافيتين. |
265. Gran importancia reviste la participación y la contribución femeninas al desarrollo de la cultura y a las actividades culturales, ya que la cultura es un tejido pluridimensional en el que se entrelazan la creatividad cultural y la así llamada " cultura cotidiana " . | UN | 265- تكتسي مشاركة المرأة ومساهمتها في التنمية الثقافية والنشاط الثقافي أهمية كبيرة، وذلك لأن مجال الثقافة يمثل مزيجاً يتجسد فيه الإبداع الثقافي وما نسميه بالثقافة اليومية. |