Todos los Estados deben asegurarse de contar con una supervisión judicial eficaz de las actividades de aplicación de la ley para prevenir los abusos y la impunidad. | UN | وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب. |
Los Estados de la región deben asegurarse de contar con una supervisión judicial eficaz de las actividades de aplicación de la ley para prevenir los abusos y la impunidad. | UN | وينبغي لدول المنطقة دون الإقليمية أن تكفل الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون درءا لأي تجاوزات ومنعا للإفلات من العقاب. |
El apoyo a las actividades de aplicación de la ley comprendió el suministro de más de 460 estuches de pruebas para drogas y precursores, así como la preparación y distribución de juegos de equipo para análisis en el lugar del delito. | UN | ومن بين جوانب دعم أنشطة إنفاذ القوانين توفير أكثر من 460 عُدَّة لاختبار المخدِّرات والسلائف وإعداد وتوزيع عُدَّد لفحص مسارح الجريمة. |
Hemos convenido en crear un grupo de trabajo bilateral sobre la aplicación de la ley que se reunirá periódicamente, y hemos acordado acelerar las actividades de aplicación de la ley y mejorar el sistema de información pública para erradicar la trata de mujeres y niños. | UN | واتفقنا على إنشاء فريق عامل ثنائي ﻹنفاذ القوانين يجتمع بصورة منتظمة، واتفقنا على مضاعفة جهود إنفاذ القوانين وتحسين النظام اﻹعلامي العام للقضاء على الاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال. |
g) Mejora de la capacidad de los laboratorios nacionales de ensayo sobre drogas y precursores para apoyar las actividades de aplicación de la legislación sobre fiscalización de drogas sobre la base del concepto de " buenas prácticas de laboratorio " ; | UN | (ز) تحسين قدرة المختبرات الوطنية التي تقوم باختبار المخدرات والسلائف، في دعمها لأنشطة إنفاذ القانون في مجال مراقبة المخدرات استنادا إلى " مفهوم الممارسة السليمة للمختبرات " ؛ |
La Comisión de Derechos Civiles y Lucha contra la Corrupción apoya las actividades de aplicación de la ley mediante la recepción de denuncias de corrupción, la remisión de casos para su investigación y la protección de los denunciantes. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية بدعم أنشطة إنفاذ القانون بتلقيها التقارير المتعلقة بالفساد، وإحالتها القضايا من أجل التحقيق فيها، وتوفير الحماية للمبلغين عن المخالفات. |
En ese contexto, en la Oficina Regional de la UNODC para el África Occidental y Central, con sede en Dakar, se han destacado dos efectivos de la capacidad permanente de policía del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para ayudar en las actividades de aplicación de la ley realizadas en el marco del Plan de Acción regional de la CEDEAO. | UN | وجرى في هذا السياق تعيين اثنين من ضباط الشرطة المؤهلين الدائمين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام في المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا الكائن في داكار والتابع لمكتب المخدّرات والجريمة، وذلك لتقديم المساعدة في تنفيذ أنشطة إنفاذ القوانين دعما لخطة العمل الإقليمية لجماعة إيكواس. |
37. Según el 50% de los Estados las reuniones siempre aportaban un valor añadido a las actividades de aplicación de la ley, y según el 45,5% de los Estados era frecuente que lo hicieran. | UN | 37- وأجابت 50 في المائة من الدول بأنّ هذه الاجتماعات تثري دائما أنشطة إنفاذ القوانين لديها، وأجابت 45.5 في المائة بأنها تثريها أحيانا كثيرة. |
Además, todos los Estados tienen que reforzar la supervisión judicial de las actividades de aplicación de la ley para garantizar el respeto de los derechos humanos en la investigación de casos relacionados con el terrorismo y para evitar que los agentes del orden cometan abusos y queden impunes. | UN | وعلاوة على ذلك يستلزم الأمر أن تقوم جميع الدول بتدعيم الرقابة القضائية على أنشطة إنفاذ القانون لكفالة احترام حقوق الإنسان في أثناء التحقيق في القضايا المتصلة بالإرهاب ومنع مسؤولي إنفاذ القانون من التصرف على إنهم بمأمن من العقاب. |
Habida cuenta de la preocupación expresada por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas respecto del uso excesivo de la fuerza y los malos tratos a los detenidos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, se hace necesario que los Estados implanten una supervisión más sistemática de las actividades de aplicación de la ley, incluidas las que realiza el poder judicial. | UN | وبالنظر إلى ما أبدته آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من قلق إزاء الإفراط في استخدام القوة وسوء معاملة، تستدعي الضرورة فيما يبدو أن تفرض الدول مزيدا من الرقابة المنهاجية على أنشطة إنفاذ القانون، مما يشمل إخضاعها لرقابة الجهاز القضائي. |
Tras la transferencia de la responsabilidad por las funciones policiales a la policía nacional el 27 de marzo de 2011, el centro de la labor de la policía de la UNMIT ha pasado de las actividades de aplicación de la ley a las de creación de capacidad. | UN | 44 - بعد تسليم مسؤوليات أعمال الشرطة إلى الشرطة الوطنية في 27 آذار/ مارس 2011، انتقل تركيز شرطة البعثة من أنشطة إنفاذ القوانين فعلياً إلى أنشطة بناء القدرات. |
La puesta en marcha de los programas aprobados ha mejorado la eficacia de las medidas adoptadas por los organismos estatales para luchar contra las formas contemporáneas de la trata de esclavos, ha abordado numerosas cuestiones relativas a la armonización de la legislación del país con el derecho internacional y ha incrementado la eficacia de las actividades de aplicación de la ley. | UN | وقد أدى تنفيذ البرامج المعتمدة إلى تعزيز فعالية إجراءات الوكالات الحكومية الرامية إلى مكافحة تجارة الرقيق الحديثة؛ وإلى معالجة عدد من المسائل المتعلقة بمواءمة تشريعات قيرغيزستان مع القانون الدولي؛ وتعزيز فعالية أنشطة إنفاذ القانون. |
En la actualidad, el costo humano de la delincuencia transnacional es enorme, y por ello la comunidad internacional debe dedicar más esfuerzos a la prevención y el tratamiento del uso indebido de drogas, la prevención del delito y el terrorismo, y el fortalecimiento de las actividades de aplicación de la ley en todo el mundo. | UN | والتكلفة البشرية للجريمة عبر الوطنية اليوم ضخمة، ولذلك يتعيّن أن يكون المجتمع الدولي أكثر التزاما بمنع تعاطي المخدرات والعلاج منه، ومنع الجريمة والإرهاب، وتعزيز جهود إنفاذ القوانين في العالم قاطبة. |
Además de apoyar los esfuerzos para proteger a los civiles y sustentar las actividades de aplicación de la ley llevadas a cabo por la policía local y la gendarmería, el componente deberá prestar asistencia en el restablecimiento de las instituciones del Estado de acogida para que puedan asumir sus funciones de mantenimiento del orden público. | UN | وبالإضافة إلى جهود الدعم الجهود الرامية إلى حماية المدنيين ودعم جهود إنفاذ القانون التي تبذلها قوات الشرطة والدرك المحلية، ستدعو الحاجة إلى الاستعانة بعنصر الشرطة التابع للبعثة للمساعدة على إعادة ترسيخ بناء سلطات مؤسسات الدولة المضيفة لكي تتمكن من أداء مهام بسط القانون وحفظ النظام المنوطة بها. |
las actividades de aplicación de la ley deben centrarse en los barones de la droga y no en los consumidores, y hay que encontrar medios de vida alternativos viables para aquellos que se dedican a los cultivos ilícitos. | UN | وينبغي التركيز في جهود إنفاذ القانون على أباطرة المخدرات بدلا من متعاطيها. كما يتعين إيجاد بدائل صالحة لمصادر الرزق أمام من يقومون بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
b) Mejora de la capacidad de los laboratorios nacionales de ensayos sobre drogas y precursores para apoyar las actividades de aplicación de la legislación sobre fiscalización de drogas, sobre la base del concepto de " buenas prácticas de laboratorio " | UN | (ب) تحسين قدرة المختبرات الوطنية التي تقوم باختبار المخدرات والسلائف في دعمها لأنشطة إنفاذ القانون فيما يتعلق بمراقبة المخدرات استنادا إلى مفهوم " الممارسة المختبرية السليمة " |
b) Mejora de la capacidad de los laboratorios nacionales de ensayos sobre drogas y precursores para apoyar las actividades de aplicación de la legislación sobre fiscalización de drogas sobre la base del concepto de " buenas prácticas de laboratorio " . | UN | (ب) تحسين قدرة المختبرات الوطنية التي تقوم باختبار المخدرات والسلائف في دعمها لأنشطة إنفاذ القانون فيما يتعلق بمراقبة المخدرات استنادا إلى مفهوم " الممارسة السليمة للمختبرات " . |
g) Mejora de la capacidad de los laboratorios nacionales de ensayo sobre drogas y precursores para apoyar las actividades de aplicación de la legislación sobre fiscalización de drogas sobre la base del concepto de " buenas prácticas de laboratorio " ; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo b) del objetivo 2 del cuadro 15.14 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] | UN | (ز) تحسين قدرة المختبرات الوطنية التي تقوم باختبار المخدرات والسلائف، في دعمها لأنشطة إنفاذ القانون في مجال مراقبة المخدرات استنادا إلى " مفهوم الممارسة السليمة للمختبرات " ؛ [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الهدف 2 من الجدول 15-14 من الميزانية بصيغتها التي وافقت الجمعية العامة عليها في قرارها 56/253] |
Teniendo en cuenta la preocupación expresada por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas respecto del uso excesivo de la fuerza y los malos tratos a los detenidos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, parece ser necesario que muchos Estados implanten una supervisión más sistemática de las actividades de aplicación de la ley, incluidas las que realiza el poder judicial. | UN | وفي ظل الشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إزاء الإفراط في استعمال القوة وإساءة معاملة المحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب، يبدو أنه يتعين على كثير من الدول زيادة الرقابة المنتظمة على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون، بما فيها الجهاز القضائي. |
La promoción de la igualdad entre los géneros sigue estando relegada a un nivel inferior de las prioridades nacionales, por lo cual a menudo escasean los recursos destinados a las actividades de aplicación de la Plataforma. | UN | وما فتئ النهوض بالمساواة بين الجنسين يتبوأ درجة أدنى ضمن الأولويات الوطنية، مما يتمخض في كثير من الأحيان عن رصد موارد قليلة لأنشطة تنفيذ منهاج العمل. |