las actividades de esas empresas privadas se limitaban a las mencionadas anteriormente; ninguna empresa prestaba servicios militares. | UN | وأفادت أن أنشطة هذه الشركات الخاصة تنحصر في الأنشطة المشار إليها أعلاه، وأنه لا توجد شركات تقدم خدمات عسكرية. |
Para ello el Grupo de Trabajo recomienda al Gobierno que apruebe legislación destinada a regular las actividades de esas empresas y de sus empleados. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها. |
El alcance de las actividades de esas empresas se había vuelto cada vez más amplio y complejo, e incluía actividades relacionadas con conflictos, el uso de fuerza letal y la reclusión de personas. | UN | وقد بات نطاق أنشطة هذه الشركات واسعاً ومعقداً، وأصبح يشمل أنشطة متصلة بالنزاع، واستخدام القوة الفتاكة والاحتجاز. |
El nuevo instrumento jurídico establecería normas internacionales mínimas para que los Estados partes reglamentaran las actividades de esas empresas militares y su personal, y establecería un mecanismo de vigilancia a nivel de las Naciones Unidas. | UN | ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة. |
las actividades de esas empresas tenían que ver principalmente con la manufactura, las ventas al por mayor y al detalle, la construcción, la agricultura, el transporte, las instituciones religiosas y los servicios financieros y de hotelería. | UN | وكانت أنشطة تلك الشركات تشمل بصورة رئيسية الصناعات التحويلية، وتجارة الجملة والتجزئة، والتشييد، والزراعة، والنقل (بالشاحنات)، والكنائس، والفنادق، والخدمات المالية. |
Mencionó un aumento general en los informes de violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de esas empresas. | UN | ولاحظ ارتفاعاً عاماً في عدد التقارير الواردة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة هذه الشركات. |
Los Estados territoriales deberían evaluar si su marco jurídico nacional les permite garantizar que la conducta de las EMSP y de su personal se atiene al derecho nacional aplicable, al derecho internacional humanitario y a las normas de derechos humanos, o si es preciso aprobar nuevas disposiciones para regular las actividades de esas empresas. | UN | وعلى دول الإقليم أن تجري تقييماً لمدى كفاية إطارها القانوني الداخلي لكفالة توافق سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مع القانون الوطني ذي الصلة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، ومعرفة ما إذا كان ثمة حاجة إلى وضع مزيد من الترتيبات لتنظيم أنشطة هذه الشركات. |
Los participantes examinaron las directrices generales, las normas y los principios básicos de la reglamentación y la supervisión de las actividades de esas empresas para alentar una mayor protección de los derechos humanos. | UN | وناقش المشاركون المبادئ التوجيهية العامة، والقواعد، والمبادئ الأساسية لتنظيم أنشطة هذه الشركات والرقابة عليها، لتشجيع المزيد من الحماية لحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo considera que el Consejo de Derechos Humanos constituiría el mejor foro para la elaboración de un nuevo instrumento internacional para la regulación, supervisión y vigilancia de esas empresas, que estudiaría las repercusiones que tienen en los derechos humanos las actividades de esas empresas. | UN | ويرى الفريق أن المجلس سيكون أفضل منتدى معنيا بمعالجة أثر أنشطة هذه الشركات في حقوق الإنسان، يعهد إليه وضع صك دولي جديد لتنظيمها ومراقبتها ورصدها. |
Cuando las empresas de propiedad del Estado actúan como ramas del Gobierno o agentes de ejecución de la política gubernamental, el Estado debe garantizar la coherencia normativa y que las actividades de esas empresas contribuyan a la realización de los derechos humanos. | UN | وعندما تتصرف الشركات المملوكة للدولة باعتبارها ذراعاً للحكومة أو وكيلاً لتنفيذ سياسة الحكومة فإن الدولة يجب أن تكفل اتساق السياسة العامة وتضمن مساهمة أنشطة هذه الشركات في إعمال حقوق الإنسان. |
En vista de los riesgos en materia de derechos humanos planteados por las actividades de esas empresas, la existencia de una convención internacional es la forma más eficaz de regular la industria. | UN | وفي ضوء مخاطر حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أنشطة هذه الشركات فإن من شأن اتفاقية دولية أن تشكّل أكفأ السُبل لتنظيم هذه الصناعة. |
116. las actividades de esas empresas de seguridad privadas se detallan en el anexo 6.3. | UN | 116 - وترد تفاصيل أنشطة هذه الشركات الأمنية الخاصة في المرفق 6-3. |
En ausencia de una reglamentación, un control y una vigilancia adecuados, las actividades de esas empresas suponen muchas situaciones un peligro para la protección de los derechos humanos, entre las que figuran las situaciones de conflicto, las situaciones en las que están en el poder gobiernos autoritarios y las situaciones en las que la población indígena local es vulnerable. | UN | وفي ظل غياب التنظيم والضوابط والرقابة المناسبة، تشكل أنشطة هذه الشركات في عدد من الحالات خطرا على حماية حقوق الإنسان. وتشمل تلك الحالات حالات الصراع وحالات الحكومات الشمولية والحالات التي يكون فيها السكان المحليون من الشعوب الأصلية مستضعفين. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo considera que las iniciativas de autorregulación y la rendición de cuentas únicamente a los interesados entrañan limitaciones evidentes si excluyen la supervisión externa y la actuación de mecanismos de aplicación de la ley que controlen las actividades de esas empresas o de sus empleados. | UN | ولكن الفريق العامل يرى أن هناك قيوداً واضحة بشأن مبادرات التنظيم الذاتي والمساءلة المقصورة على أصحاب الأسهم، إذا كانت هذه التدابير تستبعد الرقابة الخارجية وآليات الإنفاذ لرصد أنشطة هذه الشركات أو أنشطة موظفيها. |
La finalidad de esta consulta es obtener una perspectiva regional de las actuales prácticas de las EMP/ESP que reclutan personal para intervenir en conflictos armados y examinar las medidas que han tomado los Estados para reglamentar y supervisar las actividades de esas empresas. | UN | والهدف من هذه المشاورات هو جمع وجهات نظر إقليمية عن الممارسات الحالية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تجند الأفراد لنشرهم في النزاعات المسلحة، واستعراض الخطوات التي اتخذتها الدول لتنظيم ومراقبة أنشطة هذه الشركات. |
:: Los casos cada vez más numerosos y alarmantes de abusos de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidos por las empresas militares y de seguridad privadas y su personal, y la acuciante necesidad de establecer medidas eficaces para que las actividades de esas empresas se realicen de conformidad con el derecho internacional | UN | :: الانتهاكات المتزايدة والمثيرة للقلق التي ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والحاجة الملحة إلى وضع تدابير فعالة لضمان تنفيذ أنشطة هذه الشركات وفقا للقانون الدولي |
39. Por lo que respecta a las empresas militares y de seguridad privadas, el Grupo de Trabajo averiguó que muchos Estados carecían de una normativa nacional que regulara las actividades de esas empresas y sus empleados. | UN | 39- وفيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، خلص الفريق العامل إلى أن دولاً عديدة ليست لديها تشريعات وطنية تنظم أنشطة هذه الشركات وموظفيها. |
China es partidaria de que se establezca un nuevo marco reglamentario internacional para regular y vigilar las actividades de esas empresas, y acoge complacida la labor ya desarrollada a esos efectos por el Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن الصين تحبّذ وضع إطار تنظيمي دولي جديد لتنظيم ومراقبة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وترحّب بالأعمال التي أنجزها الفريق العامل فعلاً لتحقيق هذه الغاية. |
El Grupo de Trabajo ha comprobado que no se presta la suficiente atención a los problemas planteados por las actividades de esas empresas y que hay que seguir investigando los efectos de esas actividades sobre los derechos humanos y buscando unas estrategias eficaces de regulación. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن المشاكل التي تطرحها أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لا تحظى بالقدر الكافي من الاهتمام ومن ثم فإن الأمر يحتاج إلى مزيد البحث في تأثير أنشطة هذه الشركات على حقوق الإنسان، كما يحتاج إلى إيجاد استراتيجيات فعالة لتنظيم أنشطتها. |
las actividades de esas empresas tenían que ver principalmente con la manufactura, la venta al por mayor y al por menor, la construcción, la explotación agrícola, el transporte, las instituciones religiosas y los servicios financieros y de hostelería. | UN | وكانت أنشطة تلك الشركات تشمل بصورة رئيسية الصناعات التحويلية، وتجارة التجزئة والجملة، والبناء، والزراعة، والنقل (بالشاحنات)، والكنائس، والفنادق، والخدمات المالية. |
36. En 2009, el Grupo de Trabajo celebrará otra consulta regional para seguir reuniendo perspectivas regionales sobre las actuales prácticas de las empresas militares y de seguridad privadas que reclutan personal para intervenir en conflictos armados y examinar las medidas que han tomado los Estados para reglamentar y supervisar las actividades de esas empresas. | UN | 36- وسيعقد الفريق العامل مشاورات إقليمية أخرى في عام 2009 بغية جمع معلومات إضافية من منظور إقليمي بشأن الممارسات التي تتبعها حالياً الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعيِّن الأفراد لنشرهم في مناطق النزاعات المسلحة واستعراض التدابير التي اتخذتها الدول لضبط ورصد أنشطة تلك الشركات. |
Será preciso prever a ese respecto la rápida aprobación de un instrumento apropiado, referente a las normas relativas a las actividades de esas empresas, y alentar la labor en curso con miras a la elaboración y aprobación de un código de conducta de las empresas transnacionales. | UN | وسيلزم في هذا الصدد النظر في سرعة اعتماد صك ملائم بشأن القواعد المتعلقة بأنشطة هذه الشركات وتشجيع اﻷعمال الجارية بغية وضع واعتماد مدونة سلوك للشركات عبر الوطنية؛ |
La tarea del Grupo de Trabajo consistía en estudiar cómo podían reducirse las consecuencias negativas de las actividades de esas empresas y cómo podían aumentarse sus efectos positivos. | UN | ومهمة الفريق العامل هي النظر في كيفية التقليل من النتائج السلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية وزيادة آثارها الإيجابية. |
En el proyecto de convención se establecen mecanismos para asegurar la supervisión y la vigilancia adecuados en el plano nacional e internacional de las actividades de esas empresas así como para investigar informes de abusos y violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويضع مشروع الاتفاقية آليات تضمن الرقابة والرصد السليمين على الصعيدين الوطني والدولي لأنشطة تلك الشركات والتحقيق في التقارير التي تُبلِّغ عن تجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |