Franqueza acerca de las actividades de la empresa incluida la transparencia financiera. | UN | الصراحة بشأن أنشطة الشركة بما في ذلك الشفافية المالية. |
las actividades de la empresa no constituían desarrollo, sino mera explotación de los recursos y de la población de la zona. | UN | ومن ثم فإن أنشطة الشركة لا تشكل أنشطة إنمائية وإنما هي استغلال محض لموارد الأرض ومن عليها من الناس. |
Sin embargo, las actividades de la empresa deberían vigilarse de cerca, en vista de los fuertes contactos de Coulibaly en la ciudad de Séguéla, en Côte d’Ivoire. | UN | غير أنه ينبغي رصد أنشطة الشركة عن كثب بسبب صلات كوليبالي القوية في بلدة سيغيلا، كوت ديفوار. |
Allí, el grupo se entrevistó con el director de la empresa, al que pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa y su filiación, las cantidades producidas y los tipos de análisis que se realizan en los laboratorios. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن نشاط الشركة وعائديتها وكمية الإنتاج وأنواع الفحوصات التي تجري في المختبرات. |
Otra posible sanción es suspender por un año las actividades de la empresa. | UN | ومن العقوبات الأخرى الممكنة وقف أنشطة الشركة لمدة سنة. |
Otra posible sanción es suspender por un año las actividades de la empresa. | UN | ومن العقوبات الأخرى الممكنة وقف أنشطة الشركة لمدة سنة. |
En el artículo 1 de dicha Ley se dispone que la remuneración por el trabajo de cada uno de los empleados depende de la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado laboral, la cantidad y calidad del trabajo y los resultados de las actividades de la empresa. | UN | وتنص المادة ١ من هذا القانون على أن اﻷجور التي تدفع مقابل العمل لكل موظف تتوقف على الطلب والعرض في سوق العمل، ومقدار العمل ونوعيته، ونتائج أنشطة الشركة. |
El grupo entrevistó al director de la empresa, a quien interrogó acerca de las actividades de la empresa, el número de centros adscritos a ésta, los proyectos que había realizado, si trabajaba en nombre del Ministerio de Industria y si tenía proyectos con la empresa pública Al-Qaaqaa. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن أنشطة الشركة وعدد المراكز التابعة لها وما هي المشاريع المكلفة بها الشركة وهل هناك أعمال لصالح وزارة الصناعة وهل هناك مشاريع مع شركة القعقاع. |
Un informe sobre los efectos de las empresas en el sector social se centraría en particular en las cuestiones sociales e incluiría información sobre las repercusiones de las actividades de la empresa involucrada, y no sobre sus políticas y sistemas de gestión. | UN | ومن شأن تقرير عن الأثر الاجتماعي للشركات أن يُركّز بخاصة على قضايا اجتماعية، وأن يتضمن معلومات عن أثر أنشطة الشركة وليس عن سياساتها ونُظم إدارتها. |
El debate se centró en la necesidad de adoptar e integrar las políticas de derechos humanos en toda la empresa y de estudiar las posibles implicaciones de las actividades de la empresa realizando evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos. | UN | وتركزت المناقشة على الحاجة إلى اعتماد وإدماج سياسات حقوق الإنسان في الشركة بأكملها، والنظر في الآثار التي يُحتمل أن تترتب على أنشطة الشركة من خلال إجراء تقييمات للأثر المترتب على حقوق الإنسان. |
Los particulares deben tener derecho a la interposición de recursos en su Estado de origen y en el Estado donde esté establecida la empresa transnacional, cuando el Estado de establecimiento de la empresa transnacional no regule las actividades de la empresa que violan el derecho a la salud de la persona. | UN | وينبغي أن يُتاح للأفراد الحق في الانتصاف سواء في دولة موطنهم أو في دولة موطن الشركة عبر الوطنية حيثما لا تُنظِّم الدولة الأخيرة أنشطة الشركة التي تنتهك حق الفرد في الصحة. |
83. El Relator Especial también ha recibido informes en el sentido de que la Shell Company tiene su propio servicio de seguridad bien armado que de vez en cuando interviene contra las personas que protestan y se manifiestan contra las actividades de la empresa, a consecuencia de lo cual, según se afirma, se han producido graves lesiones. | UN | ٣٨- وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد أن شركة شل لاستغلال النفط لديها قوات أمن خاصة بها مسلحة تسليحاً جيداً، وتستخدم من حين ﻵخر ضد اﻷشخاص الذين يحتجون على أنشطة الشركة أو يتظاهرون ضدها. |
95. Normalmente se exige a los proveedores de servicios públicos que lleven y comuniquen al organismo regulador su contabilidad y estados financieros, y también una contabilidad de costos detallada que permita a dicho organismo examinar por separado los diversos aspectos de las actividades de la empresa. | UN | 95- وعادة ما تلزم الشركات التي تقدم خدمات عمومية بأن تحتفظ بحساباتها وبياناتها المالية وبأن تكشفها لجهاز الرقابة التنظيمية وكذلك بأن تمارس محاسبة تكاليف تفصيلية تسمح لجهاز الرقابة التنظيمية بأن يتعقب مختلف جوانب أنشطة الشركة كلا منها على حدة. |
El 12 de mayo de 2000, el Sr. Sieve notificó a los agentes locales Unwala and Company que se había jubilado, que todas las actividades de la empresa habían cesado durante el transcurso del año 2000 y que se había cerrado la cuenta bancaria de la empresa. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2000، أبلغ السيد سيف الوكيل المحلي، أونوالا وشركته، أنه قد تقاعد وأن جميع أنشطة الشركة توقفت خلال عام 2000 وأن حسابها المصرفي أغلق. |
El equipo, a su llegada, se entrevistó con el director general de la empresa y los responsables de la misma, a los que pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa y los cambios acaecidos durante los últimos cuatro años. | UN | وقابل الفريق حال وصوله المدير العام للشركة والمتخصصين فيها، واستفسر عن نشاط الشركة والتغييرات الحاصلة فيها خلال السنوات الأربع الماضية. |
El equipo pidió aclaraciones al director de la empresa sobre la fecha de su fundación, los principales productos que fabrica, las fuentes de donde obtiene sus materias primas y si hay en la empresa un laboratorio de control de calidad, así como el número del personal y cuáles fueron las actividades de la empresa durante el período comprendido entre 1998 y 2002. | UN | واستفسر الفريق من مدير الشركة عن تاريخ إنشائها وأهم منتجاتها ومصادر المواد الأولية وهل يوجد فيها مختبر للسيطرة النوعية وعدد الملاك وما هو نشاط الشركة للفترة ما بين 1998 و 2002. |
Cuanto mayores sean la diversificación de las actividades de la empresa en cuanto a productos y mercados y sus recursos financieros, mayor será su capacidad para observar una conducta abusiva Véase el asunto Hoffman-La Roche. | UN | وكلما زاد تنويع أنشطة مؤسسة اﻷعمال من حيث المنتجات واﻷسواق، زادت مواردها المالية وزادت قدرتها على ممارسة التصرفات الافتراسية)٤٩(. |
El argumento que debería desarrollarse es la medida en que las actividades de la empresa están causalmente relacionadas con los delitos internacionales que se están cometiendo. | UN | والحجة التي يلزم إقامتها هو مدى ارتباط أنشطة الشركات ارتباطا سببيا بارتكاب الجرائم الدولية. |
LOS/PCN/BUR/R.12 Informe periódico sobre las actividades de la empresa Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. (DORD) en el área de primeras actividades (Presentado por la delegación del Japón) | UN | LOS/PCN/BUR/R.12 تقرير دوري عن أنشطة شركة تنمية موارد أعماق المحيطات المحدودة في القطاع الرائد )مقدم من وفد اليابان( |
El artículo 1 de la ley dispone que el salario de un empleado dependerá de la oferta y la demanda en el mercado laboral, la calidad y la cantidad del trabajo y los resultados de las actividades de la empresa. | UN | وتقضي المادة 1 من القانون أن أجور المستخدَمين تتوقف على العرض والطلب على العمل في سوق اليد العاملة وعلى نوعية العمل ومقداره ونتائج أنشطة المؤسسة التجارية. |
En relación con la reclamación por pérdidas debidas a la interrupción de la actividad mercantil, los consultores de la KAFCO calculaban que las actividades de la empresa volverían a su nivel normal al 30 de junio de 1994. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة خسائر وقف الأعمال، قدر الخبراء الاستشاريون لكافكو أن أعمال الشركة ستعود إلى مستوياتها الطبيعية للتشغيل بحلول 30 حزيران/يونيه 1994. |
Durante la entrevista el reclamante palestino dio respuestas detalladas en relación con las actividades de la empresa. | UN | وفي أثناء المقابلة، قدم صاحب المطالبة الفلسطيني أجوبة تفصيلية بشأن أنشطة المشروع التجاري. |
Ello significa prestar asistencia a toda una gama de actividades gubernamentales, por ejemplo, la creación de una sistema equitativo de generación de ingresos fiscales, de una base legislativa para la protección de los derechos humanos y de normas que rijan las actividades de la empresa privada. | UN | وهذا يعني تقديم المساعدة لمجموعة متنوعة من اﻷنشطة الحكومية، كإقامة نظام عادل يولد إيرادات للقطاع العام، وأساس تشريعي لحماية حقوق اﻹنسان، وقواعد لتشغيل المشاريع الخاصة. |
En la misma reunión se aprobaron aspectos fundamentales de las actividades de la empresa y se estudiaron documentos internos que rigen el funcionamiento de la misma. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت المجالات الرئيسية لأنشطة الشركة واستعرضت مستندات داخلية تتعلق بسير الشركة. |
El párrafo 1 del artículo 5 no sólo comprende el local donde se encuentran las instalaciones de la empresa (el empresario trabaja en su oficina) sino el lugar que constituye el objeto de las actividades de la empresa (el pintor pinta en el edificio). | UN | ولا تشمل الفقرة 5 (1) فقط مكان العمل الذي يوفر المرافق (المتعهد يعمل في مكتبه)، بل أيضا مكان العمل التي يمكن أن يخضع لأنشطة المؤسسة (الدهان يعمل في المبنى). |
No obstante, los consultores del Grupo fueron de opinión que una de las facturas no estaba directamente relacionada con los gastos de evacuación, sino que estaba relacionada con visitas del personal directivo a la sede de la SAT en el curso normal de las actividades de la empresa. | UN | غير أن الخبراء الاستشاريين للفريق رأوا أنه لم تكن لإحدى الفواتير صلة مباشرة بتكاليف الإجلاء، بل كانت تتصل بزيارات للمدراء إلى مقر الشركة تمت ضمن التسيير الاعتيادي لأعمال الشركة. |