ويكيبيديا

    "las actividades de mediación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود الوساطة
        
    • أنشطة الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • مجال الوساطة
        
    • لأنشطة الوساطة
        
    • بأنشطة الوساطة
        
    • بجهود الوساطة
        
    • عمليات الوساطة
        
    • عملية الوساطة
        
    • الوساطة الجارية
        
    • وجهود الوساطة
        
    Sería de desear que el Sr. Sahnoun siguiera asociado a los esfuerzos realizados para apoyar las actividades de mediación emprendidas por la OUA con miras a lograr un acuerdo de paz global. UN وقد يكون من المستصوب أن يبقى السيد سحنون على صلة بالجهود المبذولة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    El ex Asesor Especial del Secretario General, Sr. Lakhdar Brahimi, invitó a la comunidad internacional a alentar las actividades de mediación. UN ودعا الأخضر الإبراهيمي، المستشار الخاص السابق للأمين العام، المجتمع الدولي إلى تشجيع جهود الوساطة.
    Además, el equipo empezará a elaborar listas de control relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración que facilitarán las actividades de mediación y reconciliación. UN وسيبدأ الفريق أيضا في وضع قائمة مرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدعم أنشطة الوساطة والمصالحة.
    Finlandia apoya las actividades de mediación para la paz que realizan las Naciones Unidas. UN وفنلندا تدعم تطوير أنشطة الوساطة السلمية للأمم المتحدة.
    Este oficial también serviría de coordinador de las actividades de mediación de la División de América, actuando de enlace con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento. UN وسيكون أيضا بمثابة منسق لجهود الوساطة في شعبة الأمريكتين ويبقى على اتصال مع وحدة دعم الوساطة التابعة للإدارة.
    Kenya seguirá participando en las actividades de mediación en la región y en todo el continente. UN وستواصل كينيا جهودها في مجال الوساطة في المنطقة وفي القارة ككل.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    El objetivo es consolidar la base normativa, fortalecer el apoyo a las actividades de mediación y aumentar la participación de los Estados Miembros en los esfuerzos de mediación. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    Por consiguiente, es necesario reconocer las diferencias culturales e incluir los enfoques y agentes locales en las actividades de mediación. UN ولذلك، هناك حاجة إلى الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى إدخال النُهُج المحلية والسكان المحليين في جهود الوساطة.
    Sin embargo, los enfoques contradictorios y los procesos paralelos también pueden socavar la eficacia de las actividades de mediación. UN إلا أن تضارب النهج والعمليات المتوازية قد يعمل أيضا على تقويض فعالية جهود الوساطة.
    :: Un mecanismo consultivo regional permanente para la participación de la mujer en las actividades de mediación en tres países de la subregión UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    El asesoramiento abarcó desde el apoyo a la elaboración de planes de seguridad para actividades concretas, como visitas de personalidades, hasta el apoyo directo a las actividades de mediación en conflictos locales UN وتراوحت المشورة بين تقديم الدعم في وضع الخطط الأمنية لمناسبات معينة، مثل زيارات كبار الشخصيات، وبين تقديم الدعم المباشر في جهود الوساطة المبذولة في سياق النزاعات المحلية
    Se reunió también con miembros del Grupo de Amigos, quienes subrayaron la necesidad de una rápida reanudación de las actividades de mediación. UN والتقى مبعوثي الشخصي أيضا أعضاء مجموعة الأصدقاء، الذين أكدوا على ضرورة الإسراع باستئناف جهود الوساطة.
    :: Establecimiento de un mecanismo consultivo regional permanente para fomentar la participación de la mujer en las actividades de mediación en 3 países de la subregión UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    El Asia nororiental es una región en la que las actividades de mediación se pueden llevar a cabo con firmeza. UN إنّ شمال شرق آسيا منطقة يمكن أن تُتابَع فيها أنشطة الوساطة بقوة.
    Como copatrocinador de esa resolución, Irlanda seguirá prestando apoyo a las actividades de mediación en entornos posteriores a conflictos. UN وستواصل أيرلندا، بصفتها إحدى الدول المشتركة في تقديم مشروع ذلك القرار، دعم أنشطة الوساطة في سياق ما بعد النـزاع.
    Al respecto, son de especial importancia las actividades de mediación de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, bajo la dirección del Sr. Norbert Holl. UN وتكتسي أنشطة الوساطة التي تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان برئاسة السيد نوربرت هول، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Colaboraría con los oficiales superiores de la Dependencia para formar asociaciones de colaboración con entidades especializadas en mediación que pudieran ceder personal para las actividades de mediación. UN كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة.
    Se deberían proporcionar más recursos al Departamento de Asuntos Políticos y se debería reestructurar el Departamento para que pudiera prestar un apoyo más coherente y profesional a las actividades de mediación. UN وينبغي تزويد إدارة الشؤون السياسية بموارد إضافية وينبغي إعادة تنظيمها كي توفر المزيد من الدعم المطرد والمهني في مجال الوساطة.
    El Departamento de Asuntos Políticos cada vez presta más orientación y apoyo analítico a las actividades de mediación política en esta región, como sucede en el caso del Sudán, y será esencial que se pueda disponer de una capacidad profesional de mediación adicional con objeto de apoyar la labor de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a medida que vayan surgiendo nuevas necesidades y oportunidades. UN وتضطلع إدارة الشؤون السياسية على نحو متزايد بتوفير الدعم التحليلي والتوجيه لأنشطة الوساطة السياسية في هذه المنطقة، مثلما هو الحال في السودان. ومن الأهمية بمكان أن تتوافر لديها قدرات فنيه إضافية في الوساطة من أجل مساعدة جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بحسب تطور الاحتياجات والفرص.
    Ello se debe a la intensificación prevista de las consultas de alto nivel, en particular respecto de las actividades de mediación dirigidas por la Unión Africana y las Naciones Unidas, que ha producido un aumento de 461.200 dólares para los viajes fuera de la zona de la misión. UN ويتصل هذا بالمشاورات الرفيعة المستوى المكثفة المقررة، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة الوساطة التي قادها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأسفرت عن زيادة قدرها 200 461 دولار للسفر خارج منطقة البعثة.
    Los miembros del Consejo recibieron con satisfacción las actividades de mediación emprendidas por el Consejo de Cooperación del Golfo para ayudar a las partes a alcanzar un acuerdo. UN وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    A ese respecto, es necesario impartir capacitación en lo concerniente a la celebración de negociaciones y la representación eficaz del Secretario General en las actividades de mediación. UN وثمة حاجة إلى التدريب على كيفية إجراء المفاوضات وعلى التمثيل الفعال للأمين العام في عمليات الوساطة.
    Así se reducía la carga de los facilitadores que, de otro modo, tendrían que ir y venir de una parte a la otra, lo que básicamente no difiere de las actividades de mediación que se han llevado a cabo en los últimos dos años. UN وسيكون من شأن ذلك تخفيف العبء من على كاهل الميسرين الذين قد يتعين عليهم في حالة عدم توافر ذلك التنقل بين الجانبين، وهو ما لا يختلف في جوهره عن النمط التنفيذي الذي اتسمت به عملية الوساطة في العامين المنصرمين.
    A pesar de las actividades de mediación que vienen realizando los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y la Unión Africana, Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim, los sucesos de mayo confirmaron que las partes siguen sin tener la voluntad política de poner fin a las hostilidades y entablar negociaciones sustantivas. UN 35 - رغم جهود الوساطة الجارية التي يبذلها المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، أكدت أحداث أيار/مايو أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة السياسية لوقف أعمال القتال وإجراء مفاوضات موضوعية.
    El Consejo de Seguridad respaldó el proceso de paz de Arusha y las actividades de mediación del Sr. Mandela. UN ومجلس الأمن يؤيد عملية أروشا السلمية وجهود الوساطة التي يقوم بها السيد مانديلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد