Tomo nota con preocupación de la interrupción de las actividades de observación de las Naciones Unidas debida a la falta de escoltas que se señala en el presente informe. | UN | وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير. |
Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. | UN | وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي. |
También se adaptaba a las actividades de observación y a la utilización de todo el ancho de banda electromagnético disponible en el espacio. | UN | وهي ملائمة أيضاً لإجراء أنشطة المراقبة والاستفادة من كامل النطاق الترددي الكهرومغناطيسي المتاح في الفضاء. |
El Consejo de Administración del PNUMA aprobó en 2007 la prórroga para seguir apoyando las actividades de observación e investigación en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وقد وافق مجلس إدارة اليونيب في عام 2007 على هذا التمديد من أجل مواصلة دعم أنشطة الرصد والبحوث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Durante el período que se examina, las actividades de observación fueron realizadas de conformidad con el plan trimestral de observación de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم القيام بأنشطة المراقبة وفقا لخطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمراقبة الربع السنوية. |
Los organismos especializados se encargan de definir los indicadores y de dirigir las actividades de observación y evaluación de la desertificación. | UN | وهناك مؤسسات متخصصة مسؤولة عن تحديد المؤشرات وإدارة أنشطة رصد وتقييم التصحر. |
38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Aunque era posible mejorar las defensas locales y suspender los convoyes de reaprovisionamiento, no se podía retirar a gran número del personal expuesto debido a la necesidad fundamental de mantener las actividades de observación y el enlace. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أمكن تحسين الدفاعات المحلية ووقف قوافل إعادة اﻹمداد، لم يكن باﻹمكان سحب أعداد كبيرة من اﻷفراد المكشوفين بسبب الحاجة القاهرة الى مواصلة أنشطة المراقبة والاتصال. |
las actividades de observación de las Naciones Unidas serán coordinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ٤٢ - تتولى إدارة الشؤون اﻹنسانية في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك تنسيق أنشطة المراقبة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
El manual tiene por finalidad asistir a los grupos de observadores tanto nacionales como internacionales de todo el mundo en la planificación y ejecución de las actividades de observación. | UN | وقد صمم الدليل بحيث يساعد أفرقة مراقبي الانتخابات المحليين والدوليين على الصعيد العالمي في مجال تخطيط وتنفيذ أنشطة المراقبة. |
El SMOC se basa en las actividades de observación operacionales y de investigación que se llevan a cabo en asociación y recomienda la introducción de nuevas unidades de observación únicamente cuando es necesario. | UN | ويستند النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى أنشطة المراقبة التشغيلية والبحثية القائمة عن طريق الشراكات، ولا يوصي بوحدات جديدة للمراقبة إلا عند الضرورة. |
Las Partes deben asignar los recursos financieros y humanos necesarios para apoyar, de manera independiente y colectiva, las actividades de observación de las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تخصص الموارد المالية والبشرية اللازمة كي تدعم، منفردة ومجتمعة، أنشطة المراقبة التي تضطلع بها المنظمات الدولية المعنية. |
Los observadores de las Naciones Unidas informaron de que la distribución de los suministros había continuado sin trastornos y que no había habido irregularidades durante el período en que estuvieron limitadas y suspendidas las actividades de observación. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة أن توزيع اﻹمدادات تواصل دون انقطاع وأنه لم تقع مخالفات خلال الفترة التي كانت فيها أنشطة المراقبة محدودة أو متوقفة. |
La mayor participación en un número en aumento de sectores entraña adoptar un criterio cada vez más multidisciplinario y analítico para el proceso de observación en general; además de las actividades de observación existentes, se investiga en profundidad un número de cuestiones en aumento y las conclusiones se analizan en informes especiales. | UN | وزيادة ممارسة النشاط في عدد متنام من القطاعات يتطلب اتباع نهج تزداد صبغته المشتركة بين عدة قطاعات وصبغته التحليلية في عملية المراقبة عموما؛ وباﻹضافة إلى أنشطة المراقبة القائمة، يجري حاليا عمل دراسة متعمقة لعدد متزايد من المسائل، كما يجري تحليل النتائج في تقارير خاصة. |
También las actividades de observación del UNICEF en el sector de educación estuvieron perturbadas por la falta de acompañantes entre el 3 y el 24 de octubre de 1999. | UN | وتوقفت أيضا أنشطة المراقبة التي تضطلع بها اليونيسيف في قطاع التعليم بسبب عدم وجود مرافقين، وذلك في الفترة بين ٣ و ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Dichas reglamentaciones restringen la capacidad de circulación del personal y podrían tener efectos negativos en la ejecución del Programa en las tres gobernaciones septentrionales y en las actividades de observación en el centro y el sur del país. | UN | وهذه اللوائح تقيد تحركات الموظفين ويمكن أن تفضي إلى أثر سلبي على تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث وعلى أنشطة المراقبة في وسط وجنوب العراق. |
las actividades de observación y verificación de los observadores se concentrarían principalmente en el tránsito y el transporte a través de la frontera de armas mortíferas y municiones. | UN | أما تركيز أنشطة الرصد والتحقق التي سيؤديها المراقبون فسينصب، بالدرجة اﻷولى، على مرور أو نقل اﻷسلحة الفتاكة والذخائر عبر الحدود. |
En materia de educación, a fines de junio se resolvió un problema de larga data en las actividades de observación cuando el Ministerio de Educación Superior aumentó el número de escoltas de 4 a 10. | UN | 30 - وفي مجال التعليم، أزيل قيد طال أمده فيما يتعلق بأنشطة المراقبة في نهاية شهر حزيران/يونيه، حينما زادت وزارة التعليم العالي عدد الحرس المرافقين من 4 إلى 10. |
Respecto de las actividades de observación de la Tierra, los obstáculos fueron que la comunidad de usuarios carecía de información y conocimientos sobre el potencial de la teleobservación, y que el sector privado participaba solamente en la venta, y no en la adición de valor a los datos. | UN | أما العقبات في مجال أنشطة رصد الأرض فهي نقص المعلومات والوعي بقدرة الاستشعار عن بعد لدى مجتمع المستعملين، وأن القطاع الخاص يشترك في البيع فحسب ولا يقدّم مساهمته في تحسين قدرة البيانات. |
38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. | UN | 38- وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أُبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Invita a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a las actividades de observación de los derechos humanos, fortalecimiento del sistema judicial y del estado de derecho, así como a todas las relativas a la promoción, prevención y protección de los derechos humanos que resultan esenciales para consolidar la paz. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لأنشطة رصد حقوق الإنسان، وتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون، وكذلك لجميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وصيانتها وحمايتها، التي تبدو أساسية لتعزيز السلام. |
Como tal, el GESAMP hace una contribución importante al mandato general de las Naciones Unidas para el Programa de Vigilancia Mundial que abarca todo el sistema, y entraña la coordinación interinstitucional de las actividades de observación, evaluación e información en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفريق الخبراء هذا، لكونه كذلك، يسهم إسهاما هاما في ولاية اﻷمم المتحدة عموما بالنسبة لرصد اﻷرض على صعيد المنظومة، وهو أمر يستلزم التنسيق فيما بين الوكالات ﻷنشطة المراقبة والتقييم واﻹبلاغ في منظومة اﻷمم المتحدة. |