ويكيبيديا

    "las actividades económicas y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • لﻷنشطة اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • اﻷنشطة اﻻجتماعية واﻻقتصادية
        
    • بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • النشاط الاقتصادي والاجتماعي
        
    • على اﻷنشطة اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante el decenio transcurrido se ha producido un proceso intensivo de formulación de políticas para incorporar las cuestiones demográficas en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales. UN وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    La estabilización exige que se cree un entorno favorable para el restablecimiento de las actividades económicas y sociales. UN أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    El PMC contribuye a la evaluación de los efectos de la variabilidad del clima y los cambios climáticos que pueden afectar considerablemente los ecosistemas y las actividades económicas y sociales. UN ويسهم برنامج المناخ العالمي في تقييم ما يمكن أن يحدثه ذلك التقلب والتغير من أثر كبير على النظم الإيكولوجية وعلى الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Instamos a Israel a que detenga los asesinatos extrajudiciales, a que relaje los toques de queda y los cierres y a que facilite la reanudación de las actividades económicas y sociales en la zona palestina. UN وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية.
    - Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. UN - تحسين شروط مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Las restricciones a la circulación de los palestinos y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado paralizan las actividades económicas y sociales palestinas y confinan en la práctica a los palestinos en una prisión al aire libre. UN وأدت القيود المفروضة على تحركات الفلسطينيين وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى شلل الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وحبس الفلسطينيين فعليا في سجن كبير.
    El proceso de recopilación, organización y normalización de esos nombres ayudará a promover y mejorar las actividades económicas y sociales, además de apoyar la conservación de los bienes de interés histórico y cultural. UN وسيساعد تجميع هذه الأسماء وترتيبها وتوحيدها على تشجيع الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وتعزيزها، وسيدعم أيضاً الجهود الرامية إلى الحفاظ على الأصول التاريخية والثقافية.
    Tiene como objetivos lograr un buen estado ecológico del medio marino de la Unión Europea a más tardar en el año 2020 y proteger la base de recursos de los que dependen las actividades económicas y sociales relacionadas con el medio marino. UN وهو يستهدف تحقيق حالة بيئية جيدة للمياه البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي بحلول عام 2020 وحماية قاعدة الموارد التي تعتمد عليها الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالبحار.
    La asistencia japonesa se eleva a más de 7.200 millones de dólares, con arreglo a la Iniciativa para la integración de la mujer en el desarrollo anunciada en 1995, y se centra en los tres sectores de educación, salud y participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. UN وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. UN 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    Si bien dentro del mundo en desarrollo hemos logrado tener en nuestra región los porcentajes más altos de acceso a medicamentos antirretrovirales, tenemos varios retos: prevenir nuevas infecciones, atender las necesidades relativas al tratamiento, cuidados y apoyo, y reincorporar a las personas seropositivas a las actividades económicas y sociales. UN ورغم أن منطقتنا من العالم النامي حققت أعلى معدلات للحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، ما زلنا نواجه عدة تحديات، وهي تحديدا، منع الإصابات الجديدة، وتوفير العلاج الضروري، والرعاية والدعم، وإعادة دمج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Este enfoque integrado toma en cuenta el hecho de que la energía es un requisito previo para el desarrollo sostenible, y que aporta un insumo esencial a todas las actividades económicas y sociales. UN ويراعي هذا النهج المتكامل أن الطاقة مطلب أساسي للتنمية المستدامة، وتقدم مدخلا جوهريا في كامل نطاق الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. UN 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    Lamentablemente, aunque en la mayoría de los países ha habido avances, aún quedan muchas vidas por salvar y se requiere asegurar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el cuidado del VIH/SIDA, así como la integración de las personas con VIH/SIDA en las actividades económicas y sociales. UN ولسوء الطالع، على الرغم من أن أغلبية البلدان أحرزت تقدما، ما زالت هناك أرواح عديدة يتعين إنقاذها، وهناك حاجة إلى كفالة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية من مرض الإيدز وإدماج الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    El intercambio de información con otras entidades de las Naciones Unidas ayudó a detectar oportunidades para la colaboración, lo que contribuyó a incrementar la coherencia normativa en la gestión de las actividades económicas y sociales. UN وساعد تقاسم المعلومات مع الكيانات الأخرى للأمم المتحدة في تحديد فرص التعاون، مما ساهم في تحسين تماسك السياسات في إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo tanto, la cooperación internacional dirigida a abordar ese fenómeno mundial es más necesaria y crítica que nunca a fin de evitar la interrupción grave de las actividades económicas y sociales en los ámbitos mundial y nacional. UN وبالتالي، فإن التعاون الدولي في التصدي لتلك الظاهرة العالمية أمر ضروري وحيوي أكثر من أي وقت مضى بغية تفادي حدوث إخلال خطير بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية العالمية والوطنية.
    Si bien dentro del mundo en desarrollo nuestra región es la que tiene los porcentajes más altos de acceso a medicamentos antirretrovirales, el reto para nuestros países es tanto prevenir nuevas infecciones como poder atender las necesidades relativas al tratamiento, cuidados y apoyo, reincorporando a las personas seropositivas a las actividades económicas y sociales. UN ورغم أنه توجد في منطقتنا أعلى معدلات الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في العالم النامي فإن التحدي الذي تواجهه بلادنا هو في منع حدوث إصابات جديدة، وتوفير العلاج والرعاية والدعم، وكذلك إعادة إدماج المصابين بالفيروس في النشاط الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد