ويكيبيديا

    "las actividades en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة القطرية
        
    • بالأنشطة القطرية
        
    • الجهود في البلدان
        
    • الأنشطة على الصعيد القطري
        
    • الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري
        
    • الأنشطة على المستوى القطري
        
    • الأنشطة في بلدان
        
    • أنشطة قطرية
        
    • الأنشطة الجارية في البلدان
        
    • الأنشطة في البلدان
        
    • الجهد في بلدان
        
    • العمليات القطرية
        
    • لﻷنشطة القائمة في البلدان
        
    • اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري
        
    El análisis de las actividades en los países a que se hace referencia supra confirma la relación que existe entre los acuerdos mundiales y las prioridades de los países. UN إن تحليل الأنشطة القطرية المشار إليها آنفا يؤكد على أن الاتفاقات العالمية ذات صلة بالأولويات القطرية.
    En el Banco Mundial, el primer informe anual de supervisión de la aplicación de la estrategia de género mostró que se habían logrado avances, en particular en las actividades en los países. UN وفي البنك الدولي، اتضح من التقرير الأول لرصد تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني أن هناك تقدما يتم إحرازه في هذا المجال لا سيما على مستوى الأنشطة القطرية.
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    También pidieron que la atención se centrara en un menor número de programas normativos de gran impacto con el fin de reducir la fragmentación actual de las actividades en los países. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Se ha presentado una propuesta a la Cuenta para el Desarrollo para la concesión de una modesta subvención, con el fin de poner en marcha las actividades en los países y buscar cofinanciación. UN وقد قدم اقتراح في هذا المقام إلى حساب التنمية لتوفير منحة متواضعة قصد مباشرة الأنشطة القطرية والبحث عن التمويل المشترك.
    También pidieron que la atención se centrara en un menor número de programas normativos de gran impacto con el fin de reducir la fragmentación actual de las actividades en los países. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    En las oficinas exteriores, debe reforzarse la capacidad del sistema de coordinadores residentes no sólo para coordinar las actividades en los países sino también para coordinar de manera eficaz la labor con las sedes. UN وعلى مستوى الميدان، يجب تعزيز قدرات شبكة المنسقين المقيمين بما يجعلهم ينسقون جهودهم مع المقر بصورة فعلية، ولا يقصرونها على تنسيق الأنشطة القطرية.
    Para garantizar la flexibilidad y la oportunidad del apoyo a las actividades en los países financiadas con cargo a contribuciones voluntarias, deberían ser compatibles con los reglamentos financieros y las reglamentaciones financieras detalladas de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ولكفالة المرونة وحسن التوقيت لدى دعم الأنشطة القطرية الممولة من التبرعات، ينبغي أن يتواءم هذا النظام المالي والقواعد المالية مع النظام المالي والقواعد المالية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Una delegación propuso que se utilizara un comité nacional de coordinación y evaluación para examinar los programas a mitad de ciclo con el fin de mejorar la supervisión de las actividades en los países. UN واقترح أحد الوفود تشكيل لجنة وطنية للتنسيق والتقييم لكي تتولى مهمة استعراض البرامج في منتصف دورتها بغية تحسين رصد الأنشطة القطرية.
    Tras ello, presentó el informe semestral sobre los progresos realizados en la aplicación del plan estratégico e institucional de mediano plazo, seguido del informe semestral sobre las actividades en los países. UN ثم قدم التقرير المرحلي نصف السنوي بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وقدم بعد ذلك التقرير نصف السنوي عن الأنشطة القطرية.
    Se creará el sitio de la Web del centro de información sobre el Año 2006 para mejorar la difusión de información, con secciones dedicadas expresamente a la vigilancia de los medios de comunicación, la reunión de información sobre las actividades en los países y la información para los interesados pertinentes UN سوف يُنشأ موقع المركز الإعلامي لعام 2006 على شبكة ويب العالمية بغية تعزيز تدفق المعلومات، ويشتمل الموقع على أقسام محددة مخصصة لرصد وسائط الإعلام، وتجميع الأنشطة القطرية والمعلومات لفائدة الجهات المعنية.
    El sitio web presenta información actualizada y noticias sobre las actividades en los países relacionadas con la ejecución de censos en la serie de censos de 2010, inclusive las fechas y los cuestionarios que se han utilizado en diversos censos nacionales. UN ويوفر الموقع أحدث المعلومات والأخبار عن التعدادات المتعلقة بالأنشطة القطرية المتصلة بإجراء التعدادات في جولة التعدادات لعام 2010، بما في ذلك مواعيد إجراء التعدادات الوطنية والاستبيانات التي استُخدمت في مختلف التعدادات.
    Para fortalecer las actividades en los países, se designaron 20 especialistas en cuestiones de género de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وتم تكليف 20 من متطوعي الأمم المتحدة المتخصصين في شؤون الفروق بين الجنسين بالعمـل على تعزيز الأنشطة على الصعيد القطري.
    :: Hay indicios de una mayor vinculación y coherencia de las actividades en los países. UN :: وجود مؤشرات على تحسن الروابط والاتساق في الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري.
    13. A reserva de que se disponga de recursos humanos y financieros, se intensificarán las actividades en los países. UN 13 - ورهناً بتوافر الموارد البشرية والمالية، سيتم تكثيف الأنشطة على المستوى القطري.
    La nueva Dependencia de Asia Sudoriental y el Pacífico se ocuparía de los 10 países pertenecientes a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas, especialmente en Timor-Leste, y haciendo un seguimiento de las actividades en los países de la zona. UN 178 - ستكون وحدة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ الجديدة مسؤولة عن تغطية البلدان العشرة الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما في تيمور - ليشتي، فضلاً عن رصد الأنشطة في بلدان هذه المنطقة.
    Reconociendo la positiva contribución de las actividades en los países bien ejecutadas, coordinadas y suficientemente financiadas a la aplicación del programa de trabajo, UN وإذ يقر بأن وجود أنشطة قطرية منفذة بمستوى جيد من التنفيذ والتنسيق والتمويل يساهم مساهمة إيجابية في تنفيذ برنامج العمل،
    Bajo la supervisión del Director Adjunto de la División de América, y con la orientación proporcionada por el Jefe de la Sección, el nuevo oficial de asuntos políticos también se encargaría de examinar las actividades en los países de la subregión que le fueran asignados y de realizar una labor de investigación y análisis sobre cuestiones conexas de paz y seguridad. UN وسيكون موظف الشؤون السياسية الجديد مسؤولا أيضا عن استعراض الأنشطة الجارية في البلدان المشمولة بالتكاليف في المنطقة دون الإقليمية وعن إجراء البحوث والتحليلات بشأن قضايا السلم والأمن ذات الصلة، وذلك تحت إشراف نائب مدير شعبة الأمريكتين وبتوجيه من رئيس القسم.
    En la subregión de África meridional, proseguirá la consolidación de los movimientos de repatriación a Angola, al tiempo que disminuirán las actividades en los países vecinos. UN وفي منطقة الجنوب الأفريقي، سيواصَل تعزيز حركات عودة اللاجئين إلى وطنهم أنغولا، بينما ستقلص الأنشطة في البلدان المجاورة.
    7. El proceso de armonizar los ciclos de programación de los fondos y programas de las Naciones Unidas se lleva a cabo bajo los auspicios del Subgrupo de Armonización del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y, dentro de ese Subgrupo, el PNUD tiene la responsabilidad de coordinar las actividades en los países de Asia y el Pacífico. UN ٧ - يجري القيام بعملية التوفيق بين دورات البرمجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تحت إشراف الفريق الفرعي المعني بالتوفيق والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وضمن هذا الفريق تقع على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية تنسيق الجهد في بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    En consecuencia, se darán a conocer directrices operacionales actualizadas cuyo fundamento será la experiencia acumulada en las actividades en los países. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    Se señaló que el formato de los nuevos marcos de cooperación con los países era de fácil interpretación y que estos representaban un adelanto con respecto a los anteriores programas por países del PNUD. El marco de cooperación posibilitaba que la Junta Ejecutiva celebrara un debate más sustancial sobre las actividades en los países donde se ejecutaban programas. UN ولوحظ أن الصيغة المستخدمة في أطر التعاون القطري مفهومة للمستهلك وتعتبر تحسينا كبيرا بالنسبة للبرامج القطرية السابقة للبرنامج اﻹنمائي، فهي تُمكن المجلس التنفيذي من عقد مناقشة موضوعية لﻷنشطة القائمة في البلدان التي تقوم فيها البرامج.
    63. las actividades en los países a lo largo del pasado año han incluido la iniciación de programas de promoción de la salud sexual y genésica mediante numerosas iniciativas sobre el terreno. UN ٦٣ - وتضمنت اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري على مدى السنة الماضية شن برامج للنهوض بالصحة الجنسية والانجابية عن طريق مبادرات ميدانية كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد