Las delegaciones convinieron en seguir intensificando las actividades encaminadas a lograr esos objetivos de manera coordinada. | UN | واتفقا على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف بصورة منسقة. |
El orador observa con satisfacción que el Alto Comisionado ha destacado la importancia de la protección y la promoción de los derechos humanos en las actividades encaminadas a lograr una solución pacífica en la ex Yugoslavia. | UN | ولاحظ بارتياح تأكيد المفوض السامي على أهمية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة. |
las actividades encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros deben tener un carácter integral como parte de las inversiones de los Estados en la consecución de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. Fomento de la capacidad | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، باعتبار ذلك جزءا من استثمار الدول في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pide que se integre la perspectiva de género y que se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr esos objetivos y pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, incluya información a ese respecto. | UN | وهي تدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها المرحلي التالي. |
155.148 Seguir intensificando las actividades encaminadas a lograr la igualdad de acceso a la educación de calidad y a aumentar la enseñanza primaria impartida a los niños en su lengua materna (Sudán); | UN | 155-148 مواصلة تكثيف الجهود المبذولة لضمان الوصول المتكافئ إلى التعليم الجيد، وتوفير التعليم الأساسي للأطفال بلغتهم الأم (السودان)؛ |
El fomento de la integración regional es el principal objetivo de las actividades encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible que la Comisión Económica para África (CEPA) realiza en estrecha cooperación con la Unión Africana (UA) y de conformidad con el Tratado por el cual se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | 1 - تجعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من تعزيز التكامل الإقليمي محور ارتكاز جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي وبالتوافق مع معاهدة أبوجا. |
La edificación de muros y el establecimiento de asentamientos ilícitos son otras medidas destinadas a intensificar el conflicto e impedir todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la justicia. | UN | وبناء الجدران وتشييد المستوطنات غير القانونية هما مزيد من التدابير التي تُتخذ من أجل تكثيف حدة الصراع وإحباط جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق السلام والعدالة. |
La asignación de recursos debe hacerse conforme a las prioridades previstas en el plan de mediano plazo y permitir financiar correctamente las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo económico y social aprobados por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio y los resultados de las principales conferencias. | UN | ويجب أن يتلاءم توزيع الموارد مع الأولويات المحدّدة في الخطة المتوسطة الأجل وأن يسمح بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، التي وافق عليها المجتمع الدولي في الإعلان بشأن الألفية والنصوص الصادرة عن المؤتمرات الدولية الرئيسية تمويلا ملائما. |
Se continuará asignando gran prioridad a las actividades encaminadas a lograr una distribución aun más equitativa de mujeres y hombres en los cargos directivos del sector estatal. | UN | وسوف يستمر إيلاء أولوية عالية للجهود الرامية إلى التوصل إلى توزيع أكثر تكافؤاً للنساء والرجال في المناصب القيادية في القطاع الحكومي. |
Como Turquía goza de la confianza, a la vez, de los palestinos y de los israelíes, está en una situación privilegiada para facilitar las actividades encaminadas a lograr un arreglo justo, definitivo y completo de la cuestión palestina. | UN | وبالنظر إلى أن تركيا تتمتع بثقة الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي كليهما فهي تتمتع بمكانة فريدة تمكنها من تيسير الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية وشاملة للقضية الفلسطينية. |
Para conseguirlo, la secretaría y los copatrocinadores del ONUSIDA están revitalizando las actividades encaminadas a lograr el acceso universal, trabajando con las personas que viven con el VIH, los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تنشط أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته الجهود الرامية إلى تحقيق استفادة الجميع بالعمل مع المصابين بالفيروس والحكومات والمجتمع المدني. |
En las conclusiones de la Comisión se ha de afirmar claramente que debe promoverse un enfoque completo de la salud y los derechos sexuales y reproductivos en las actividades encaminadas a lograr los ODM. | UN | وينبغي أن تؤكد استنتاجات اللجنة أنه ينبغي تعزيز اتباع نهج شامل للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
las actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible deben centrarse en la eliminación de la pobreza para que la gente pueda vivir en condiciones que le permitan prosperar. | UN | ويجب أن تركز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على القضاء على الفقر من أجل تمكين الناس من العيش في ظروف يمكنهم أن يزدهروا في ظلها. |
7. Reafirmar la disposición de la Liga de los Estados Árabes a colaborar y cooperar con todas las partes en pro de los intereses comunes en la región e impulsar todas las actividades encaminadas a lograr la reconciliación nacional y la unidad de Somalia; | UN | 7 - التأكيد على استعداد الجامعة العربية للتعاون والتنسيق مع الأطراف كافة بهدف تحقيق المصالح المشتركة في المنطقة ودفع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والوحدة الصومالية. |
Pide que en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se incorpore una perspectiva de género y se integren explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide además al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Exhorta a que se incorpore una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى أن تشتمل جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على منظور جنساني وأن تتجلى فيها أحكام الاتفاقية بصورة واضحة، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها المقبل. |
Pide al Estado Parte que incorpore una perspectiva de género y tenga expresamente en cuenta las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide también al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
Pide que se integre la perspectiva de género y que se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr esos objetivos y pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información a ese respecto. | UN | وهي تدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها المرحلي التالي. |
La Oficina también contribuyó considerablemente a otras iniciativas del Foro Mundial contra el Terrorismo, cuando era procedente, para apoyar las actividades encaminadas a lograr que esas iniciativas se basaran en el derecho y las normas internacionales relativos a los derechos humanos y se ajustaran a ellos. | UN | وقد أسهمت المفوضية أيضاً بشكل جوهري في المبادرات الأخرى للمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب حيثما كان ذلك مناسباً بهدف دعم الجهود المبذولة لضمان استناد تلك المبادرات إلى أحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان واتساقها معها(). |
b) Asistencia y apoyo a los Estados partes y otros Estados interesados, a solicitud de estos, en las actividades encaminadas a lograr la plena aplicación y la universalización de los acuerdos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
b) Asistencia y apoyo a los Estados partes y otros Estados interesados, a solicitud de estos, en las actividades encaminadas a lograr la plena aplicación y la universalización de los acuerdos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
Exhorta a procurar la integración de una perspectiva de género y la inclusión explícita de las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وهي تدعو إلى إدماج مراعاة المنظور الجنساني والتعبير الواضح عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن المعلومات المتعلقة بذلك في تقريرها الدوري القادم. |
Los VNU están bien situados para producir un efecto directo en las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana. | UN | 17 - سيكون متطوعو الأمم المتحدة في مركز جيد يتيح لهم أن يضفوا أثرا مباشرا على الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من فقر البشر. |
El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación y una financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. | UN | 37 - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح وعلى تزويدها بالموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، وكفالة تمويلها، وذلك دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لحالات الصراع. |