ويكيبيديا

    "las actividades esenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الرئيسية
        
    • بالأنشطة الأساسية
        
    • للأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الحيوية
        
    • الأنشطة الهامة
        
    • العمليات المهمة
        
    • أنشطتها الأساسية
        
    • الأنشطة الحاسمة الأهمية
        
    • بالأنشطة الحاسمة الأهمية
        
    • بأنشطة حاسمة
        
    • أنشطة أساسية
        
    las actividades esenciales se conocen como operaciones básicas. UN ويشار إلى الأنشطة الأساسية بالعمليات الأساسية.
    Los donantes deben dar prioridad claramente a la financiación completa de las actividades esenciales. Tipos de recursos UN وينبغي للجهات المانحة أن تولي أولوية واضحة لتمويل الأنشطة الأساسية تمويلاً كاملاً.
    Las contribuciones no asignadas podrán utilizarse para cualquiera de las actividades esenciales. UN فالمساهمات غير المخصصة يمكن أن تستخدم لتنفيذ أي من الأنشطة الأساسية.
    No habría sido posible desarrollar muchas de las actividades esenciales sin tales contribuciones. UN وكثيرة هي الأنشطة الرئيسية التي ما كانت لتنجز لولا تقديم تلك المساهمات إلى الصندوق الاستئماني.
    - ¿Existe capacidad nacional para llevar a cabo las actividades esenciales o satisfacer las necesidades determinadas? UN :: هل هناك قدرة وطنية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية أو للوفاء بالاحتياجات التي تم تعيينها؟
    Dado que este último es el caso de muchas de esas actividades, la aportación efectiva de recursos adicionales repercutirá en el alcance y el ritmo de ejecución de las actividades esenciales previstas para avanzar en la aplicación de la hoja de ruta. UN ونظرا لأن العديد من هذه الأنشطة يندرج في الفئة الثانية، فإن التوفير الفعلي لموارد إضافية سيؤثر على النطاق الفعلي للأنشطة الأساسية المقررة ووتيرة إنجازها اللازمة لمواصلة تنفيذ خارطة الطريق.
    El plan establece cuáles son las actividades esenciales que deben seguir realizándose si se produce un acontecimiento perturbador, con el fin de estabilizar y mantener las funciones operacionales esenciales de la organización. UN فهي تحدد الأنشطة الحيوية التي يتعين استمرارها في حال وقوع عطل وذلك بهدف استقرار وظائف العمل الهامة في المنظمة واستمرارها.
    El acuerdo sobre la estrategia de protección de la infancia era trascendental, habida cuenta de que esa protección era una de las actividades esenciales del UNICEF. UN وأفاد أن الاتفاق المتعلق باستراتيجية حماية الطفل أساسي، إذ إن حماية الأطفال تعد أحد الأنشطة الأساسية لليونيسيف.
    Por lo tanto, los recursos asignados en el presupuesto básico se utilizarán para mantener las actividades esenciales de la secretaría en apoyo del proceso. UN ومن ثم، فإن الموارد الموفّرة في الميزانية الأساسية ستُستخدم لمواصلة الأنشطة الأساسية للأمانة دعماً للعملية.
    Simplificar la medición del desempeño para centrarse en las actividades esenciales para las misiones de un modo más integral UN تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية
    Esta clasificación introduce una forma básica de asignar prioridades a las actividades del ACNUR, concediendo una importancia primordial a las actividades esenciales. UN وأدخل هذا التصنيف أسلوباً أساسياً لترتيب الأولويات في أنشطة المفوضية، مع توجيه الاهتمام بصورة رئيسية إلى الأنشطة الأساسية.
    2.1. Las características de las actividades esenciales son las siguientes: UN 2-1 يمكن تعريف خصائص الأنشطة الأساسية بوصفها الخصائص التي:
    La fijación de prioridades entre las actividades esenciales se puede realizar tomando como base la probabilidad de que su no ejecución afecte negativamente a: UN 2-4 ويمكن تحديد الأولويات فيما بين الأنشطة الأساسية على أساس أن عدم تنفيذها يمكن أن يضر:
    El ACNUR se concentraría en las actividades esenciales que dimanan de su mandato original, comprendidas las que ofrecen una ventaja en las negociaciones con los gobiernos receptores. UN ويجب أن ينصب اهتمام المفوضية على الأنشطة الأساسية ذات الصلة بولايتها الأصلية، بما في ذلك تلك التي لها وزن في المفاوضات التي تجري مع الحكومات المتلقية.
    Por lo tanto, los recursos asignados en el presupuesto básico se utilizarán para mantener las actividades esenciales de la secretaría en apoyo del proceso. UN ومن ثم، فإن الموارد التي أورِدت في الميزانية الأساسية ستُستخدم للإبقاء على الأنشطة الرئيسية للأمانة دعماً للعملية.
    Las delegaciones han apoyado la identificación de las actividades esenciales en la labor del ACNUR, la presupuestación basada en los resultados, la necesidad de una financiación más estable, previsible y adecuada, y de esfuerzos para ampliar la base de donantes. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لتحديد الأنشطة الرئيسية لأعمال المفوضية، والميزنة على أساس النتائج، وضرورة توفير تمويل وتقديم جهود أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ وملاءمة لتوسيع نطاق قاعدة المانحين.
    Cuando resulte imprescindible para el desempeño de las actividades esenciales comprendidas en el mandato de las Naciones Unidas, podrá haber una interacción directa con dicha persona, pero únicamente en la medida necesaria. UN وعندما يتعين الاتصال بالشخص بحكم الضرورة للقيام بالأنشطة الأساسية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة، يجب أن تقتصر الاتصالات المباشرة على ما هو ضروري.
    1.2. Al comenzar el examen de las actividades es importante clasificarlas en esenciales y no esenciales, entendiéndose que los limitados recursos se tienen que asignar en primer lugar a las actividades esenciales. UN 1-2 ومن المهم أولاً، لدى البدء باستعراض الأنشطة، تصنيف الأنشطة بين أنشطة أساسية وأنشطة غير أساسية، علماً بأن الموارد المحدودة يجب تخصيصها بالدرجة الأولى للأنشطة الأساسية.
    las actividades esenciales de la Administración Postal de Ginebra se han mantenido, ya que aún cuenta con una base de clientes considerable entre los coleccionistas de sellos en francos suizos y a fin de aprovechar el atractivo acuerdo postal alcanzado con el Servicio de Correos, Telégrafos y Teléfonos. UN وتم الإبقاء على الأنشطة الحيوية لإدارة البريد في جنيف نظرا لضخامة حجم قاعدة العملاء من جامعي الطوابع الصادرة بفئات الفرنك السويسري، ومن أجل الاستفادة من الاتفاق المغري المبرم مع إدارة البريد والتلغراف والهاتف في سويسرا من أجل الخدمات البريدية.
    El modelo garantiza la función primordial de la Asamblea General en el proceso presupuestario y ofrece oportunidades de mejorar la gestión financiera aumentando la disciplina presupuestaria, la capacidad de centrarse en las actividades esenciales de puesta en marcha y la integración y rendición de cuentas en las operaciones. UN ويؤكد هذا النموذج الدور الأساسي للجمعية العامة في عملية الميزانية، ويتيح فرصا لتحسين الإدارة المالية عن طريق مزيد من ضوابط الميزانية؛ وزيادة القدرة على التركيز على الأنشطة الهامة لبدء البعثات وتعزيز تكامل العمليات والمساءلة عنها.
    La propuesta se refiere a los servicios informáticos y de telecomunicaciones que se necesitarían para reiniciar las actividades esenciales tras un acontecimiento importante que ocasionara su interrupción. UN ويتناول المرافق الحاسوبية ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية التي ستلزم لإعادة تشغيل العمليات المهمة بعد حدوث عطل كبير.
    En 2012, en su resolución 67/152, la Asamblea General recomendó al Secretario General que prorrogara el mandato de la Representante Especial por un período adicional de tres años y decidió que el desempeño efectivo del mandato de la Representante Especial y la sostenibilidad de las actividades esenciales de dicho mandato se financiaran con cargo al presupuesto ordinario a partir del bienio 2014-2015. UN وفي عام 2012، أوصت الجمعية العامة في قرارها 67/152، الأمين العام بتمديد ولاية الممثلة الخاصة لفترة إضافية مدتها ثلاث سنوات، وقررت أن تمول ولاية الممثلة الخاصة من الميزانية العادية اعتباراً من فترة السنتين 2014-2015، وذلك لكفالة أدائها الفعّال لولايتها واستدامة أنشطتها الأساسية.
    Si no se realiza periódicamente una nueva evaluación del riesgo, pueden perder su eficacia las estrategias de recuperación y reanudación establecidas para las actividades esenciales sobre la base de la evaluación no actualizada del riesgo. UN وإذا لم تجر عملية تقييم المخاطر على نحو دوري فإن استراتيجيات التعافي واستئناف القدرة على العمل الموضوعة بالنسبة إلى الأنشطة الحاسمة الأهمية استناداً إلى تقييم المخاطر الذي تجاوزه الزمن يمكن أن تصبح عديمة الفعالية.
    las actividades esenciales para la aplicación de esas recomendaciones no pudieron llevarse a cabo por falta de personal en la secretaría. UN ولم يمكن الاضطلاع بأنشطة حاسمة بشأن تنفيذ هذه التوصيات بسبب نقص الموظفين في الأمانة.
    La asistencia en forma de atención y manutención se limitó sólo a las actividades esenciales que incluían un subsidio para alimentos, servicios públicos, alojamiento y cuidado de la salud. UN واقتصرت المساعدة المتمثلة في الرعاية والاعالة على أنشطة أساسية شملت بدلات اﻷغذية، والمرافق، والمأوى، والرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد