Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
Se necesitaba un vínculo más sólido entre las actividades humanitarias y las actividades de desarrollo para reducir el efecto de los desastres en las comunidades vulnerables. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة إلى الربط بشكل أقوى بين الجهود الإنسانية وجهود التنمية، للتخفيف من تأثير الكوارث على المجتمعات الضعيفة. |
Los ámbitos prioritarios para la supervisión en el período a que se refiere el presente informe eran las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y conexas, la gestión de los recursos humanos y las adquisiciones. | UN | 15 - وفي الفترة قيد الاستعراض، تمثلت مجالات الرقابة ذات الأولوية في عمليات حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها من أنشطة، وإدارة الموارد البشرية، والمشتريات. |
Tras el terremoto de enero de 2010, dicho objetivo general conlleva preservar los avances logrados en el ámbito de la estabilización desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias y de recuperación y reconstrucción. | UN | وغداة زلزال كانون الثاني/يناير 2010، بات هذا الهدف العام يشمل الحفاظَ على ما تحقق من مكاسب في مجال الاستقرار منذ عام 2004 وتسهيلَ العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش وإعادة الإعمار. |
En el capítulo II se describen las actividades y los logros de la Oficina en las esferas prioritarias en la supervisión, a saber, las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y conexas, la gestión de los recursos humanos y las adquisiciones. | UN | 3 - ويعرض الفصل الثاني لأنشطة المكتب وإنجازاته في مجالات الرقابة ذات الأولوية، أي عمليات حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، وإدارة الموارد البشرية، والمشتريات. |
Aunque la Oficina llevaría a cabo mayor parte de la labor relativa al día a día de la coordinación humanitaria, el Representante Especial Adjunto contaría con apoyo de personal adicional de la misión, que mantendría una estrecha relación entre las actividades humanitarias y otras actividades fundamentales de las Naciones Unidas, como la desmovilización. | UN | وسيضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالجزء الأكبر من العمل المتصل بالتنسيق اليومي للمساعدة الإنسانية، في حين سيتلقى نائب الممثل الخاص الدعم من موظفين إضافيين تابعين للبعثة سيؤمنون الربط الوثيق بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الأخرى البالغة الأهمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، التي من قبيل التسريح. |
La labor de recuperación de situaciones de crisis se basa en evaluaciones conjuntas de necesidades, y el PNUD actúa como puente entre las actividades humanitarias y las medidas de desarrollo a más largo plazo. | UN | ويستند العمل في مجال التعافي من الأزمات إلى التقييم المشترك للاحتياجات، ويعمل البرنامج الإنمائي بمثابة جسر بين الجهود الإنسانية والجهود الإنمائية على الأجل الطويل. |
El segundo es formular y aplicar estrategias de información y comunicaciones a fin de promover el apoyo a las actividades humanitarias y abogar por determinadas causas humanitarias. | UN | ويتمثﱠل الهدف الثاني في صياغة وتنفيذ استراتيجيات لﻹعلام والاتصال تستهدف تشجيع دعم العمل اﻹنساني والدعوة لقضايا إنسانية محددة. |
Desde luego, todas estas esferas son importantes, especialmente en cuanto a la ampliación y el fortalecimiento de la participación de las entidades pertinentes en las actividades humanitarias y el robustecimiento del apoyo a la coordinación dentro del país. | UN | وجميعها مجالات هامة فعلا، لا سيما بالنسبة لتوسيع وتقوية مشاركة الكيانات ذات الصلة في اﻷنشطة اﻹنسانية وفي تقوية دعم التنسيق داخل البلدان. |
Es fundamental que las actividades humanitarias y de reconstrucción se coordinen debidamente. | UN | ومن الأهمية بمكان ضرورة تنسيق الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير تنسيقا صحيحا. |
las actividades humanitarias y de reconstrucción de las Fuerzas de Legítima Defensa del Japón y su asistencia financiera por valor de 5.000 millones de dólares están actuando conjuntamente a ese fin. | UN | إن الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء التي تقوم بها قوات الدفاع اليابانية، والمساعدة المالية البالغ قدرها خمسة بلايين دولار تعمل في تداؤب من أجل هذا الغرض. |
El principal objetivo de las actividades humanitarias y de reconstrucción ha sido el restablecimiento de los servicios esenciales. | UN | وقد ركزت الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير على إصلاح الخدمات الأساسية. |
las actividades humanitarias y de reconstrucción se centran en restablecer los servicios básicos, como las instalaciones de tratamiento de aguas residuales y el tendido eléctrico. | UN | وتركز الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء جلَّ اهتمامها على استعادة الخدمات الأساسية من قبل منشآت تنقية المياه وخطوط نقل الطاقة الكهربائية. |
Varias delegaciones alentaron al UNFPA a que incorporara las actividades humanitarias y de emergencia. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق على تعميم الأنشطة الإنسانية وأنشطة الطوارئ. |
Tras el terremoto, se modificaron las actividades del componente de desarrollo humanitario para asistir al Gobierno, a la OCAH y al equipo de las Naciones Unidas en el país en la coordinación de las actividades humanitarias y de recuperación temprana. | UN | وفي أعقاب الزلزال، أعيد تنظيم أنشطة عنصر الشؤون الإنسانية والإنمائية بغية مساعدة الحكومة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري من أجل تنسيق الجهود الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر. |
Ahora bien, si la protección de las actividades de asistencia humanitaria es una de las tareas que se ha encomendado a la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz deben coordinarse a fin de asegurar que no se superpongan o dupliquen y de garantizar la imparcialidad de la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | إلا أنه إذا كانت حماية المساعدة الإنسانية إحدى المهام الصادر تكليف بها لعملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فينبغي التنسيق بين الجهود الإنسانية وجهود حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية. |
La División de Auditoría y Consultoría de Gestión ha hecho especial hincapié en la auditoría de las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y conexas, la gestión de los recursos humanos y la adquisición de bienes y servicios. | UN | 241 - ركزت شعبة المراجعة والمشورة الإدارية تركيزا خاصا على مراجعة حسابات عمليات حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها، وإدارة الموارد البشرية، وشراء السلع والخدمات. |
Su delegación asigna particular importancia a las actividades de la OSSI en las esferas de la protección y la seguridad, las adquisiciones, la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y las actividades conexas. | UN | 42 - وأشارت إلى أن وفدها يولي أهمية خاصة لأنشطة المكتب في مجالات السلامة والأمن والمشتريات وإدارة شؤون عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها. |
Luego del terremoto de enero de 2010, este objetivo general implicó preservar los logros obtenidos en el ámbito de la estabilización desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias y de recuperación y reconstrucción. | UN | وإثر زلزال كانون الثاني/يناير 2010، بات هذا الهدف العام يشمل الحفاظَ على ما تحقق من مكاسب في مجال الاستقرار منذ عام 2004 وتسهيلَ العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش وإعادة الإعمار. |
Desde 1994, la OSSI se ha centrado en sus actividades de supervisión en las esferas que plantean mayores riesgos para los recursos de la Organización, es decir el mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y conexas, la gestión de los recursos humanos, las adquisiciones y los problemas que acompañan a la creación de nuevos órganos. | UN | 14 - ركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشطته الرقابية، منذ عام 1994، على المجالات التي تشكل أكبر المخاطر التي تهدد موارد المنظمة، وهي حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية والأنشطة المتصلة بها، وإدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والمشاكل المتصلة بتأسيس هيئات جديدة. |
Queda pendiente la elaboración de mecanismos para subsanar el déficit de financiación entre las actividades humanitarias y de desarrollo, incluidas las actividades iniciales de recuperación. | UN | وما زال من المتعين إنشاء آليات لتكسير فجوة التمويل الفاصلة بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، بما في ذلك التمويل لأنشطة الإنعاش المبكر. |
El UNFPA lleva a cabo sus operaciones de respuesta a las situaciones de emergencia principalmente en dos formas: presta asistencia humanitaria directa y vela por que las cuestiones de salud reproductiva y género y las estrategias de población y desarrollo se incorporen en las actividades humanitarias y de rehabilitación que emprenden la comunidad internacional, las autoridades locales y la sociedad civil. | UN | ويقوم الصندوق بتنفيذ عمليات استجابة لحالات الطوارئ في اتجاهين رئيسيين: من خلال توفير المساعدة الإنسانية المباشرة، وبكفالة إدراج المسائل المتعلقة باستراتيجيات الصحة الإنجابية، واختلاف نوع الجنس، والسكان، والتنمية في الجهود الإنسانية والجهود الموجهة نحو الإنعاش التي يضطلع بها المجتمع الدولي والسلطات المحلية والمجتمع المدني. |
El segundo es formular y aplicar estrategias de información y comunicaciones a fin de promover el apoyo a las actividades humanitarias y abogar por determinadas causas humanitarias. | UN | ويتمثﱠل الهدف الثاني في صياغة وتنفيذ استراتيجيات لﻹعلام والاتصال تستهدف تشجيع دعم العمل اﻹنساني والدعوة لقضايا إنسانية محددة. |
Se pidió información sobre el papel del coordinador residente en las actividades humanitarias y sobre la evaluación de la ejecución. Un orador destacó la necesidad de que los coordinadores residentes tuvieran algunas cualidades personales como energía, competencia y experiencia previa pertinente, y señaló que los candidatos podrían provenir de cualquier organización. | UN | ٣٠٤ - وجرى التماس معلومات بشأن دور المنسق المقيم في اﻷنشطة اﻹنسانية وفي تقييم اﻷداء وشدد أحد المتكلمين عن ضرورة توافر بعض الصفات الشخصية في المنسقين المقيمين، مثل النشاط واﻷهلية والتمتع بخبرة سابقة ذات صلة مشيرا الى أنه من الممكن أن يكون المرشحون تابعين ﻷي منظمة. |
Al respecto, instamos a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que aumenten sus contribuciones para financiar las actividades humanitarias y de socorro, atendiendo a los principios de solidaridad e interdependencia internacionales y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية انطلاقا من حس التضامن الإنساني الدولي وتطبيقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Instó a los donantes a que reconociesen que un mayor apoyo a las actividades humanitarias y de rehabilitación en los primeros momentos podría producir verdaderos dividendos de paz. | UN | وأشار إلى أنه تم حث المانحين على التسليم بأن تقديم دعم متزايد للجهود الإنسانية وجهود الإصلاح في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسفر عن تحقق فوائد حقيقية للسلام. |