:: Niveles de ingresos mayores y equitativos generados por las actividades productivas a nivel local. | UN | :: تحسُّن مستويات الدخل المتأتّي من الأنشطة الإنتاجية على الصعيد المحلي واتّسامها بالإنصاف. |
:: La diversificación de las actividades productivas, una mayor competitividad internacional y un crecimiento de las exportaciones; | UN | :: تنويع الأنشطة الإنتاجية. وتعزيز القدرة التنافسية الدولية وزيادة حجم الصادرات. |
Por este motivo, son los primeros que se benefician del crecimiento económico y la estabilidad y de la expansión de las actividades productivas y de servicios. | UN | ولهذا السبب، فإنهم أول من يستفيد من النمو والاستقرار الاقتصاديين، ومن توسع الأنشطة الإنتاجية وأنشطة الخدمات. |
Por primera vez, se dispondrá de datos acerca de las actividades productivas no pagas de hombres y mujeres. | UN | وستتاح ﻷول مرة، بيانات عن اﻷنشطة اﻹنتاجية غير المأجورة للنساء والرجال. |
Las aportaciones de las mujeres se consideraron fundamentales en la lucha contra la pobreza, ya que la igualdad de derechos refuerza las oportunidades de la mujer de participar en las actividades productivas. | UN | واعتبرت إسهامات المرأة أداة رئيسية في مكافحة الفقر، إذ أن المساواة في الحقوق تعزز فرص مشاركة المرأة في الأنشطة المنتجة. |
Ella tiene a su cargo todas las tareas domésticas y una buena parte de las actividades productivas en la zona rural. | UN | وهي التي تهتم بجميع الأعمال المنزلية وبجانب كبير من الأنشطة الإنتاجية في المنطقة الريفية. |
las actividades productivas en la industria y los servicios se concentran en las ciudades. | UN | وتتجمع الأنشطة الإنتاجية في قطاعي الصناعة والخدمات في المدن. |
Además, la Organización también ha promovido el acceso a la energía para las actividades productivas y los usos domésticos, en particular en zonas rurales, en el contexto de su programa de reducción de la pobreza. | UN | وإضافة إلى ذلك، شجّعت المنظمة أيضاً على تيسير سبل الحصول على الطاقة لاستخدامها في الأنشطة الإنتاجية والأغراض المنـزلية، خصوصاً في المناطق الريفية، ضمن إطار جدول أعمالها المتعلق بالحدّ من الفقر. |
Niveles de ingresos mayores y equitativos generados por las actividades productivas. | UN | :: الحصول على مستويات عالية وعادلة من الدخل من الأنشطة الإنتاجية. |
En los PMA árabes, el programa se centrará en promover el uso de energía renovable en apoyo de las actividades productivas. | UN | في أقل البلدان العربية نموا، سيركز البرنامج على تشجيع استخدام الطاقة المتجددة لدعم الأنشطة الإنتاجية. |
Esta cifra incluye 89,4 millones de dólares en pérdidas asociadas a daños a las infraestructuras, así como una disminución de las actividades productivas y sociales. | UN | وهذا يشمل 89.4 مليون دولار قيمة خسائر مرتبطة بتدمير البنية الأساسية، فضلاً عن تباطؤ الأنشطة الإنتاجية والاجتماعية. |
Varios expertos insistieron en que los servicios de provisión de energía en las zonas rurales debían respaldar las actividades productivas y lucrativas en la mayor medida posible. | UN | وشدد العديد من الخبراء على أن خدمات الطاقة الريفية ينبغي أن تدعم الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل قدر الإمكان. |
Niveles de ingresos mayores y equitativos generados por las actividades productivas. | UN | :: الحصول على مستويات دخل أعلى وعادلة من الأنشطة الإنتاجية. |
Fomentar un desarrollo industrial favorable para los pobres mediante la participación de las mujeres y los jóvenes en las actividades productivas. | UN | تعزيز التنمية الصناعية لصالح الفقراء من خلال مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية. |
Las políticas empresariales y los marcos de reglamentación mejoran el acceso de las mujeres y los jóvenes a las actividades productivas y su participación en ellas. | UN | السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها. |
Marcos normativos y jurídicos más propicios para la participación de las mujeres y los jóvenes en las actividades productivas. | UN | :: تحسُّن السياسات والأطر القانونية لمشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية. |
Uno de los objetivos prioritarios es integrar a los discapacitados en las actividades productivas. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية في إدماج المعوقين في اﻷنشطة اﻹنتاجية. |
La jubilación obligatoria impuesta por las relaciones laborales modernas y la industrialización ha excluido a las personas de edad de las actividades productivas. | UN | ونتج عن التقاعد اﻹلزامي علاقات عمل جديثة وأسفر التصنيع عن استبعاد المسنين من اﻷنشطة اﻹنتاجية. |
El objetivo último consiste en restablecer la función esencial del sector financiero, de apoyar las actividades productivas en la economía real. | UN | ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي. |
Junto con las grandes empresas, desempeñan un papel fundamental para movilizar recursos y asignarlos a las actividades productivas. | UN | فهي تنهض مع المشاريع الكبيرة بدور رئيسي في تعبئة الموارد وتخصيصها ضمن أنشطة الإنتاج. |
Para ello es necesario asimismo prestar servicios energéticos a las actividades productivas y mantener los sistemas energéticos rurales. | UN | ويتطلب ذلك أيضا توفير خدمات الطاقة للأنشطة الإنتاجية بالإضافة إلى صيانة نظم الطاقة الريفية. |
Los préstamos blandos apoyan directamente las actividades productivas y el desarrollo económico de la mujer en las zonas pobres. | UN | والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة. |
Si hay un impedimento fundamental para el desarrollo de los países como Etiopía es el de la deuda pendiente, que sigue requiriendo el desvío de las actividades productivas de tantos recursos que de otra manera podrían haber acelerado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية. |
La experiencia adquirida de los proyectos experimentales existentes señala la importancia crítica de determinar cuáles son las actividades productivas para las que hay una posible demanda y con bajos costos iniciales pero que entrañen tareas que estén dentro del alcance de las personas con discapacidad. | UN | وتشير الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية القائمة إلى الأهمية الحاسمة لتحديد أنشطة منتجة يحتمل إقبال العملاء عليها، بشرط أن تكون كلفتها الابتدائية منخفضة، وتنطوي على مهام يقدر عليها المعوقون. |
Mucho agradecemos también las actividades productivas de la representación regional de las Naciones Unidas en Uzbekistán. | UN | كما أننا نقدر غاية التقدير اﻷنشطة المثمرة التـــي يقوم بها التمثيل اﻹقليمي لﻷمم المتحدة في أوزبكستان. |
11. En definitiva, durante 1999 la actividad económica mostró una caída del PIB estimada por el Banco Central de Venezuela en 7,2% (ver cuadro siguiente), como resultado de una disminución del sector petrolero en 6,8% y de las actividades productivas de bienes y servicios no petroleros de 6,9%. | UN | 11- والواقع أن النشاط الاقتصادي أظهر انخفاضاً في الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999، بلغ حسب تقديرات البنك المركزي الفنزويلي 7.2 في المائة (انظر الجدول التالي)(8) وذلك نتيجة للانخفاض البالغ 6.8 في المائة في قطاع النفط والانخفاض بنسبة 6.9 في المائة في الأنشطة الانتاجية في مجال السلع والخدمات غير النفطية. |