ويكيبيديا

    "las actividades turísticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة السياحية
        
    • أنشطة السياحة
        
    • للأنشطة السياحية
        
    • العمليات السياحية
        
    • بالأنشطة السياحية
        
    • النشاط السياحي
        
    • اقتصاد السياحة
        
    Ya se registran signos de degradación ambiental debido a las actividades turísticas en toda la región. UN وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية.
    Es importante integrar las actividades turísticas en la planificación y aplicación del desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة.
    A este respecto, varios oradores recordaron la importancia de disponer de iniciativas de políticas públicas proactivas para orientar las actividades turísticas. UN وفي هذا الصدد، ذكّر عدة متحدثين بأهمية إعمال مبادرات استباقية للسياسة العامة من أجل توجيه الأنشطة السياحية.
    La situación se ha exacerbado aún más con la construcción de infraestructuras permanentes y semipermanentes para apoyar las actividades turísticas en tierra. UN ومما يزيد في تفاقم الحالة تشييد هياكل أساسية دائمة وشبه دائمة لدعم أنشطة السياحة البرية.
    Observando las valiosas oportunidades económicas que ofrece el turismo sostenible para muchos países en desarrollo, entre ellos varios PMA, en particular de África, y los efectos catalizadores que pueden tener las actividades turísticas en el proceso general de desarrollo, UN وإذ نلاحظ الفرص الاقتصادية القيّمة التي أخذت السياحة المستدامة تتيحها للعديد من البلدان النامية، بما فيها عدة بلدان من أقل البلدان نمواً، وبخاصة في أفريقيا، والأثر المحفِّز للأنشطة السياحية على عملية التنمية عموماً،
    Uno de los objetivos comunes a largo plazo del desarrollo social es lograr que las actividades turísticas estén fundamentalmente en manos de empresas locales y los beneficios resultantes del turismo queden también en el país promoviendo la financiación, la administración y la propiedad nacionales del sector turístico. UN ٢٩ - ومن اﻷهداف الشائعة في التنمية الاجتماعية الطويلة اﻷجل إكساب العمليات السياحية والفوائد العائدة من السياحة الطابع المحلي من خلال تشجيع التمويل الوطني واﻹدارة والملكية الوطنيتين في قطاع السياحة.
    El programa incluye proyectos, actuaciones culturales periódicas, producción de folletos o material de vídeo, restauración y sitios históricos que enriquezcan las actividades turísticas. UN ويشمل هذا البرنامج مشاريع كإعداد عرض ثقافي منتظم؛ وإصدار منشورات أو أشرطة فيديو؛ وترميم الأماكن الأثرية، مما سيكون من شأنه إغناء الأنشطة السياحية.
    Además, las actividades turísticas tienen repercusiones en las mujeres y las niñas indígenas. UN 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر الأنشطة السياحية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    El Secretario General Adjunto pidió que se pusieran en práctica estrategias y políticas ambiciosas a nivel nacional e internacional para velar por que las actividades turísticas se realizaran de manera sostenible con miras a cumplir objetivos económicos, sociales y ambientales. UN ودعا مساعد الأمين العام إلى تنفيذ استراتيجيات وسياسات طموحة على المستويين الوطني والدولي لضمان تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام بغية تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    178. Se presentaron muchas reclamaciones en nombre de empresas israelíes por la disminución de los ingresos debida a la baja de las actividades turísticas y recreativas, principalmente durante el período que va de enero a marzo de 1991. UN 178- وقُدِّم العديد من المطالبات نيابة عن شركات إسرائيلية بشأن انخفاض الإيرادات بسبب فتور الأنشطة السياحية والترفيهية وكان ذلك غالباً خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991.
    Respuesta: La ley de turismo de la República de Kazajstán se modificó mediante una adición que prohíbe las actividades turísticas destinadas a organizar la salida ilícita del país de ciudadanos de la República de Kazajstán para establecer su residencia permanente y buscar trabajo en el extranjero, así como la entrada en la República de Kazajstán de mano de obra extranjera no prevista en los cupos correspondientes. UN الرد: جرت تكملة قانون الأنشطة السياحية في جمهورية كازاخستان ليشمل حظرا للأنشطة السياحية لأغراض تنظيم رحيل المواطنين الكازاخستانيين بصورة غير مشروعة للإقامة بشكل دائم في الخارج أو التوظيف في الخارج، أو جلب عمال أجانب إلى جمهورية كازاخستان ممن لا تشملهم الحصص المناظرة.
    Entre el turismo y la diversidad biológica existe una relación naturalmente simbiótica en la medida en que las actividades turísticas contribuyen a generar recursos que es posible utilizar para desarrollar y gestionar de manera adecuada los destinos turísticos con ecosistemas diversos; a la vez, un entorno limpio y atrayente añade valor a una experiencia placentera para el turista. UN فالسياحة والتنوع البيولوجي تربط بينهما علاقة تكافلية بطبيعتها ذلك أن الأنشطة السياحية تساعد على درّ موارد يمكن استخدامها في تنمية المقاصد السياحية، ذات النظم البيئية المتنوعة وإدارتها على النحو الصحيح، ومن ثم، فإن البيئة النظيفة تشكل قيمة إضافية تثري التجربة الممتعة التي يعيشها السائح.
    Las perspectivas a largo plazo del crecimiento sectorial dependen del establecimiento de infraestructura y cadenas de suministro adecuadas, así como del fortalecimiento de las políticas e instituciones para velar por que las actividades turísticas se realicen de manera sostenible, y se puedan alcanzar los objetivos económicos, sociales y ambientales. UN وتتوقف الآفاق الطويلة الأجل لنمو القطاع على بناء هياكل أساسية وسلاسل إمداد مناسبة، وتعزيز السياسات والمؤسسات من أجل ضمان تنفيذ الأنشطة السياحية بصورة مستدامة مع تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que, si bien el turismo y las pesquerías siguen siendo los pilares de la economía de Seychelles, el Estado parte todavía no ha adoptado medidas para proteger a los niños contra las violaciones de sus derechos que se derivan, en particular, de las actividades turísticas, tales como el turismo sexual, la prostitución infantil y el trabajo infantil. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن إذا كانت السياحة ومصائد الأسماك تشكلان ركيزتي الاقتصاد في سيشيل، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تدابير لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولا سيما بسبب الأنشطة السياحية مثل السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع أطفال واستخدام الأطفال في البغاء وعمل الأطفال.
    28. El CRC consideraba preocupante que Malta no hubiera adoptado medidas para proteger a los niños frente a la vulneración de sus derechos que pudiera derivarse de las actividades turísticas. UN 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم اعتماد مالطة لما يلزم من التدابير لحماية حقوق الأطفال من الانتهاكات الناجمة عن الأنشطة السياحية.
    Como se ha indicado, las perspectivas a largo plazo de crecimiento del sector dependen del establecimiento de infraestructura y cadenas de suministro adecuadas, así como del fortalecimiento de las políticas e instituciones para velar por que las actividades turísticas se realicen de manera sostenible, y se puedan alcanzar los objetivos económicos, sociales y ambientales. UN وكما سبق ذكره، تتوقف آفاق نمو القطاع في الأمد الطويل على بناء بنية تحتية وسلاسل إمداد مناسبة، وتعزيز السياسات والمؤسسات التي تضمن تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام يحقق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Además, los importadores de petróleo tuvieron que hacer frente a la disminución de las transferencias sin contrapartida tanto privadas como oficiales, a los menores flujos de comercio y de mercancías en tránsito y a la reducción de las actividades turísticas. UN وبالإضافة إلى ذلك واجهت بلدان المنطقة المستوردة للنفط هبوطا في التحويلات الخاصة والرسمية غير المستعوضة، وانخفاضا في تدفقات التجارة وإيرادات العبور، وخمولا في أنشطة السياحة.
    Si bien reconocemos el papel de la industria turística en la promoción de la Antártida como reserva natural del mundo, nos preocupan, sobre todo, las repercusiones de las actividades turísticas en tierra que están aumentando. UN ومع اعترافنا بدور صناعة السياحة في الترويج لأنتاركتيكا باعتبارها محمية العالم الطبيعية، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء التأثير الذي تحدثه أنشطة السياحة البرية، وهي آخذة في الازدياد.
    Los gobiernos deben reducir la degradación ambiental al mínimo garantizando la realización de evaluaciones del impacto ambiental y auditorías serias y completas de las actividades turísticas propuestas y en curso. UN وعلى الحكومات أن تدني من التدهور البيئي عن طريق إجراء التقييمات الشاملة والمبينة للتأثيرات البيئية وإجراء تقارير المراجعة بشأن أنشطة السياحة المقترحة والحالية.
    10. Desarrollar el potencial de recursos humanos para las actividades turísticas, mejorando la educación general, la formación profesional y con medidas adecuadas de fomento de la capacidad. UN 10- تعزيز الموارد البشرية المتاحة للأنشطة السياحية عن طريق تحسين التعليم العام والتدريب المهني واتخاذ التدابير الملائمة لبناء القدرات.
    10. Debía incluirse a las comunidades locales desde la fase de planificación de los proyectos turísticos, ya que así se reforzaría su apoyo a las actividades turísticas. UN 10- وينبغي إشراك المجتمعات المحلية بدءاً من مرحلة التخطيط للمشاريع السياحية، لأن ذلك كفيل بتعزيز ارتباطها بالأنشطة السياحية.
    El aumento del producto real se atribuyó al crecimiento de las actividades turísticas, acompañado por un crecimiento sostenido del sector de los servicios financieros. UN وعزيت الزيادة في الناتج الحقيقي إلى ارتفاع النشاط السياحي يدعمه النمو المستمر في قطاع الخدمات المالية.
    El acto se centró en la promoción de las oportunidades para la reducción de la pobreza mediante el desarrollo del turismo sostenible en los PMA, con aportaciones locales duraderas a la economía del turismo (a través de la iniciativa empresarial local) y numerosos vínculos entre las actividades turísticas y los sectores proveedores de bienes y servicios pertinentes, en particular entre el turismo y la agricultura. UN وركّز الحدث على تعزيز الفرص المتاحة للحد من الفقر عن طريق تنمية سياحة مستدامة في أقل البلدان نمواً، من خلال مساهمة محلية دائمة في اقتصاد السياحة (مع المشاريع المحلية) وإنشاء شبكة كثيفة من الروابط بين قطاع السياحة والقطاعات التي تزوده بالسلع والخدمات، لا سيما الرابط بين السياحة والزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد