ويكيبيديا

    "las actuaciones contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات ضد
        
    • إجراءاتها بحق
        
    • الإجراءات المتخذة ضد
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • الدعاوى ضد
        
    • الدعوى المقامة ضد
        
    • الإجراءات القضائية ضد
        
    • التدخل ضد
        
    • دعاوى مرفوعة ضد
        
    • الدعوى ضد
        
    • الإجراءات التي اتخذت ضد
        
    las actuaciones contra Obrenović se separaron del proceso contra los otros dos acusados. UN وتم فصل الإجراءات ضد أوبرينوفيي عن الإجراءات ضد المتهمين الباقيين.
    Se retiraron los cargos contra 2 funcionarios, 5 fueron absueltos y las actuaciones contra otros 6 están pendientes de resolución. UN وأسقطت الإجراءات ضد ضابطين، وبرئت ساحة 5 ضباط، وما زالت الإجراءات ضد 6 ضباط مستمرة.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 125 de las 161 personas inculpadas por el Tribunal. UN وأكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 125 من أصل 161 شخصا كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام.
    las actuaciones contra Nikolić se separaron del proceso contra los tres acusados restantes. UN وقد تم فصل الإجراءات المتخذة ضد نيكوليي عن الإجراءات المتخذة ضد المتهمين الثلاثة الآخرين.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المنافسة في بلد ما، بجدية، في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأولى وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    El Tribunal ha procesado a 161 personas en total; ya han concluido las actuaciones contra 121 de esos acusados y 2 acusados siguen prófugos. UN وقد دانت المحكمة ما مجموعه 161 شخصا، واكتملت الدعاوى ضد 121 من هؤلاء المتهمين، ولا يزال هاربان طليقي السراح.
    En consecuencia, el fiscal paralizó las actuaciones contra Mustafa Goekce por coacción con circunstancias agravantes y amenazas peligrosas punibles. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    Con respecto a los 13 acusados remitidos a jurisdicciones nacionales, se han concluido las actuaciones contra 12 de ellos. UN 38 - وفيما يتعلق بالأشخاص الـ 13 الذين أُحيلوا إلى هيئات قضائية وطنية، انتهت الإجراءات القضائية ضد 12 منهم.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 114 de los 161 imputados. UN وحتى الآن، انتهت المحكمة من اتخاذ الإجراءات ضد 114 متهما من بين الأشخاص الذين تمت إدانتهم والبالغ عددهم 161 شخصا.
    las actuaciones contra Milan Gvero, uno de los acusados en la causa Popović y otros siguen suspendidas. UN ولا تزال الإجراءات ضد ميلان غفيرو، وهو أحد المتهمين في قضية بوبوفيتش وآخرين، معلقة.
    Señaló que las actuaciones contra los grupos armados extranjeros que operaban en la parte oriental del país habían provocado desplazamientos entre la población y graves violaciones de los derechos humanos por parte de las FDLR y del Ejército de Resistencia del Señor, así como de soldados indisciplinados de las FARDC. UN وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un total de 102 víctimas ha participado en las actuaciones contra el Sr. Lubanga, y 345 víctimas participarán, a través de dos representantes legales, en el juicio de los Sres. Katanga y Ngudjolo Chui. UN إذ شارك ما مجموعه 102 من الضحايا في الإجراءات ضد السيد لوبانغا وستشارك 345 ضحية من خلال ممثلين قانونيين في محاكمة السيد كاتانغا والسيد نغودجولو شي.
    La Fiscal dio por terminadas las actuaciones contra el Sr. Muthaura tras obtener la autorización de la Sala para hacerlo el 18 de marzo de 2013. UN 36 - وأنهت المدعية العامة الإجراءات ضد السيد موثاورا بعد أن أذنت لها الدائرة بذلك في 18 آذار/مارس 2013.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 125 de las 161 personas por él inculpadas. UN وأكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 125 من أصل 161 شخصا كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 126 de las 161 personas por él inculpadas. UN وأكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 126 من أصل 161 شخصاً كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 126 de las 161 personas por él inculpadas. UN وقد أكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 126 شخصا من أصل 161 شخصا كانت قد أصدرت بحقهم لوائح اتهام.
    El Estado Parte sostiene también que se puso fin a las actuaciones contra Mustafa Goekce por causar lesiones corporales porque no tenía antecedentes penales y porque no se podía excluir la posibilidad de que Şahide Goekce hubiera atacado a su marido. UN وتفيد الدولة الطرف أيضا أن الإجراءات المتخذة ضد مصطفى غويكشه لتسببـه في أذى جسماني قد أُوقفـت لأنـه لم يكن لديه أي سجل إجرامي، ولأنـه لم يمكن استبعـاد أن شهيـدة غويكشه قد هجمـت على زوجها.
    las actuaciones contra los autores revisten la forma de juicios civiles más que de juicios penales; no es posible entablar una acción contra el Estado. UN وأضاف أن الإجراءات المتخذة ضد مرتكبي أعمال التعذيب جاءت في شكل دعاوى مدنية بدلا عن الدعاوى الجنائية؛ وأنه لا تجوز إقامة دعاوى جنائية ضد الدولة.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المطلوب منها ذلك بجدية في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد ما إلى سلطة بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأخيرة وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. UN فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المطلوب منها ذلك بجدية في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد ما إلى سلطة بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأخيرة وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة.
    Se observó que tal vez fuera necesario tener en cuenta las actuaciones contra la masa por partes, como demandantes por lesiones personales, que no eran acreedores, así como consejeros (en particular cuando habían brindado garantías respecto del endeudamiento del deudor), en el caso de la reorganización, gerentes (al menos hasta que se aprobara el plan de reorganización). UN وأشير الى أنه قد يكون من الضروري النظر في الدعاوى ضد الحوزة التي ترفعها أطراف غير الدائنين، كأصحاب المطالبات بشأن الأضرار الشخصية، وكذلك المديرين (خصوصا عندما يكونون قد وفروا ضمانات فيما يتعلق بمديونية المدين)، وفي حالة إعادة التنظيم، المشرفين (على الأقل الى حين الموافقة على خطة اعادة التنظيم).
    En consecuencia, el fiscal paralizó las actuaciones contra Mustafa Goekce por coacción con circunstancias agravantes y amenazas peligrosas punibles. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    El 16 de febrero de 2007 concluyeron las actuaciones contra Janković, la Sala lo declaró culpable de crímenes contra la humanidad y lo sentenció a 34 años de prisión. UN وبتاريخ 16 شباط/فبراير 2007، اختتمت الإجراءات القضائية ضد يانكوفيتش ووجدته الدائرة مذنبا في جرائم ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن 34 سنة.
    29. El Grupo de Trabajo examina con especial detenimiento las actuaciones contra personas que pueden considerarse defensoras de los derechos humanos. UN 29- ويتناول الفريق العامل التدخل ضد الأفراد الذين قد يوصفون بأنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان باستعراض دقيق.
    Hasta la fecha el Tribunal ha concluido las actuaciones contra 33 acusados. UN وإلى الآن بتت المحكمة في دعاوى مرفوعة ضد 33 متهما.
    La empresa del demandante no deseaba, por consiguiente, continuar las actuaciones contra un demandado que carecía ya de capacidad legal. UN ولذلك، لم يرِد المدعي مواصلة هذه الدعوى ضد مدعى عليه لم تعد لديه وضعية قانونية.
    En esta comunicación se detallaban los resultados de las actuaciones contra los agentes policiales acusados. UN وقد ورد بيان تفصيلي لنتائج الإجراءات التي اتخذت ضد ضباط الشرطة المتهمين في هذا البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد