ويكيبيديا

    "las actuaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصرفات
        
    • سير الدعوى في
        
    • الدعوى المرفوعة
        
    • بمداولات
        
    • الإجراءات القضائية في
        
    • مداوﻻت في
        
    • على الأعمال التي
        
    • الإجراءات في مجملها
        
    • فيما يتصل بأعمال
        
    • لمداوﻻت
        
    • لسير اﻹجراءات في
        
    • وتصدر أعمال
        
    • وقائع جلسات
        
    La Federación de Rusia estaría en la obligación de protestar, de no guardar silencio, ante las actuaciones de Turkmenistán y de Azerbaiyán. UN فالاتحاد الروسي مضطر للاحتجاج وعدم التزام الصمت إزاء تصرفات تركمانستان وأذربيجان.
    La población de Gaza observaba como aumentaba la inseguridad y la anarquía al tiempo que sus condiciones de vida se hacían cada vez más desesperadas debido a las actuaciones de Hamas. UN فقد كان سكان غزة يشهدون تزايد انعدام الأمن والخروج على القانون وتدهور أحوالهم المعيشية بصورة مطردة بسبب تصرفات حماس.
    1. El Tribunal Contencioso-Administrativo suspenderá las actuaciones de una causa cuando ambas partes lo soliciten. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. UN هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه.
    Mi delegación siempre ha manifestado un particular interés en las actuaciones de la Primera Comisión. UN لقد كان وفد بلدي يهتم على الدوام اهتماما خاصا بمداولات هذه اللجنة.
    5. Los magistrados de cada Sala de Primera Instancia elegirán a un Presidente, quien dirigirá todas las actuaciones de esa Sala de Primera Instancia en su conjunto. UN 5 - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحكمة رئيسا من بين القضاة يتولى مباشرة جميع الإجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    Con arreglo al artículo 83 de la Constitución, la fiscalía controla la legalidad de las actuaciones de, entre otros, los investigadores y las autoridades investigadoras. UN ويتولى مكتب الادعاء، وفقاً للمادة 83 من الدستور، الإشراف على الأعمال التي تقوم بها جميع الأطراف، بمن فيهم المحققون وسلطات التحقيق، بغرض كفالة مشروعيتها.
    Recalcó que el Gobierno había establecido una comisión parlamentaria para llevar a cabo investigaciones sobre las actuaciones de agentes del Estado que hubieran causado muertes o lesiones de personas. UN وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم.
    5. Los funcionarios policiales de Mostar Occidental intentaron encubrir las actuaciones de sus oficiales y crearon confusión entre la opinión pública sobre lo que había sucedido realmente. UN ٥ - حاول مسؤولو شرطة موستار الغربية التستر على تصرفات رجالهم وأشاعوا البلبلة بين الرأي العام فيما يتصل بما حدث فعلا.
    58. El Sr. SCHEININ dice que también le preocupan, como al Sr. El Shafei, las actuaciones de las fuerzas militares italianas en Somalia. UN ٨٥- السيد شاينين قال إنه يشعر مثل السيد الشافعي بالقلق بشأن تصرفات القوات العسكرية اﻹيطالية في الصومال.
    Por último, la Sra. Gaitán de Pombo hace suyas las inquietudes expresadas respecto de las investigaciones efectuadas sobre las actuaciones de los soldados belgas en Somalia, que son contrarias no sólo al Pacto sino también a los convenios de Ginebra. UN وأخيراً قالت إنها تشاطر الأعضاء الآخرين أوجه القلق التي أعربوا عنها بخصوص التحقيقات التي تجرى في تصرفات الجنود البلجيكيين في الصومال، التي لا تتنافى مع أحكام العهد فحسب بل تتنافى أيضا مع اتفاقيات جنيف.
    1. El Tribunal Contencioso-Administrativo suspenderá las actuaciones de una causa cuando ambas partes lo soliciten. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    1. El Tribunal Contencioso-Administrativo suspenderá las actuaciones de una causa cuando ambas partes lo soliciten. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. UN هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه.
    1. Tan pronto como se haya interpuesto una apelación de conformidad con la regla 154 o se haya concedido autorización para apelar de conformidad con la regla 155, el Secretario transmitirá a la Sala de Apelaciones el expediente de las actuaciones de la Sala que haya dictado la decisión apelada. UN 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    37. Muchas delegaciones destacaron la importancia de que en las actuaciones de la Junta Ejecutiva se utilizaran todos los idiomas oficiales y se opusieron a que se limitara esa práctica. UN ٧٣ - وشددت وفود كثيرة على أهمية استخدام كافة اللغات الرسمية فيما يتصل بمداولات المجلس التنفيذي، وقالت إنها لا ترغب في أن يكون هناك تقليل من هذه الممارسة.
    No obstante lo dispuesto en la oración precedente, el grupo, si desea recibir información o documentos relativos a las actuaciones de los órganos de nombramientos y ascensos respecto de cuestiones referentes a nombramientos y ascensos, solicitará esa información o esos documentos al presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos, quien decidirá dar curso o no a esa petición teniendo en cuenta la necesidad de mantener la confidencialidad. UN وبغض النظر عن الجملة السابقة، فإذا أراد الفريق أن يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية كان عليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية.
    5. Los magistrados de cada Sala de Primera Instancia elegirán a un Presidente, quien dirigirá todas las actuaciones de esa Sala de Primera Instancia en su conjunto. UN 5 - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا يتولى مباشرة جميع الإجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    Con arreglo al artículo 83 de la Constitución, la fiscalía controla la legalidad de las actuaciones de, entre otros, los investigadores y las autoridades investigadoras. UN ويتولى مكتب الادعاء، وفقاً للمادة 83 من الدستور، الإشراف على الأعمال التي تقوم بها جميع الأطراف، بمن فيهم المحققون وسلطات التحقيق، بغرض كفالة مشروعيتها.
    37. Muchas delegaciones destacaron la importancia de que en las actuaciones de la Junta Ejecutiva se utilizaran todos los idiomas oficiales y se opusieron a que se limitara esa práctica. UN ٧٣ - وشددت وفود كثيرة على أهمية استخدام جميع اللغات الرسمية فيما يتصل بأعمال المجلس التنفيذي.
    [Las normas de procedimiento y de presentación de pruebas que regulan las actuaciones de las Salas de Primera Instancia se aplicarán mutatis mutandis a las diligencias previstas en los dos párrafos anteriores. UN ]القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الناظمة لسير اﻹجراءات في الدائرة الابتدائية تسري مع التعديل اللازم على سير اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين.
    las actuaciones de la 18ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico, celebrada en Bangkok del 26 al 29 de octubre de 2009, se publicarán en un volumen como informe de la Conferencia. UN وتصدر أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في بانكوك في الفترة من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، في مجلد واحد بعنوان تقرير المؤتمر.
    Aun así, la Biblioteca sigue publicando índices de las actuaciones de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN إلا أن المكتبة تواصل إصدار فهارس وقائع جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد