ويكيبيديا

    "las actuaciones judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القضائية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • إجراءات المحكمة
        
    • إجراءات المحاكم
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • اﻻجراءات القضائية
        
    • إجراءات المحاكمات
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • الإجراء القضائي
        
    • إجراءات قضائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • جلسات المحاكمة
        
    • جلسات المحكمة
        
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Esto trae consigo otros problemas operacionales, de seguridad y logísticos para la Corte en todas sus actividades, incluidas las actuaciones judiciales. UN وهذا يطرح تحديات إضافية على صعيد العمل والأمن واللوجستيات بالنسبة لجميع أنشطة المحكمة بما في ذلك الإجراءات القضائية.
    La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. UN وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون.
    También manifiesta su preocupación por la inexistencia, en las actuaciones judiciales que los afectan, de un requisito jurídico de que se expresen las opiniones del niño. UN وهي تعرب عن قلقها أيضا لعدم النص قانونا على التماس آراء الطفل في الإجراءات القانونية التي تمسه.
    Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. UN والغرض من إنشاء مراكز الإعلام هذه في المقاطعات هو تزويد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة.
    Los intérpretes de kinyarwanda prestan servicios de interpretación simultánea durante las actuaciones judiciales, como se indica a continuación: UN يقدم المترجمون الشفويون للغة كينيارواندا خدمات الترجمة الفورية أثناء سير إجراءات المحكمة على النحو التالي:
    Las pruebas obtenidas por esos medios son admisibles en las actuaciones judiciales. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    Además la UNFICYP estuvo presente en las audiencias judiciales para asegurar la confianza de la otra comunidad en las actuaciones judiciales. UN وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى.
    Sin embargo, enfrentan graves desafíos financieros que podrían poner en riesgo las actuaciones judiciales. UN بيد أن الدوائر الاستثنائية تواجه تحديات تمويلية كبيرة قد تعرقل الإجراءات القضائية.
    La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    La Sección de Administración de Salas es la parte de la Secretaría que se ocupa fundamentalmente de las actuaciones judiciales. UN قسم إدارة شؤون المحكمة 65 - قسم إدارة شؤون المحكمة هو ذراع الإجراءات القضائية الرئيسي لقلم المحكمة.
    Los detenidos indicaron que, en general, las condiciones habían mejorado, pero que las demoras en las actuaciones judiciales en varios casos seguían siendo motivo de inquietud. UN وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق.
    Se entrevistará a los familiares y la presencia de uno de los padres durante las actuaciones judiciales es fundamental para que el tribunal determine si la niña puede regresar con su familia. UN فيتم استجواب الأسرة، ويعد حضور أحد الوالدين طوال الإجراءات القضائية ضرورياً لكي تبت المحكمة في عودة الفتاة إلى أسرتها.
    También manifiesta su preocupación por la inexistencia, en las actuaciones judiciales que los afectan, de un requisito jurídico de que se expresen las opiniones del niño. UN وهي تعرب عن قلقها أيضا لعدم النص قانونا على التماس آراء الطفل في الإجراءات القانونية التي تمسه.
    No está claro, por ejemplo, qué disposiciones contiene la Ley de Extranjería y cómo se tienen en cuenta en las actuaciones judiciales relativas a mujeres migrantes y de grupos minoritarios. UN وأضافت أن أحكام قانون الأجانب على سبيل المثال، غير معروفة وليس من الواضح كيف تجري مراعاتها في الإجراءات القانونية التي تشمل نساء الأقليات أو المهاجرات.
    Cuando se preparaba el presente informe, ya se había ejecutado una orden de detención y habían comenzado las actuaciones judiciales contra el acusado. UN وأثناء كتابة التقرير، جرى تنفيذ أمر واحد بالاعتقال وبدأت إجراءات المحاكمة ضد المتهم.
    El autor afirma que esto significa que careció de asistencia letrada durante la instrucción y durante las actuaciones judiciales. UN ويدعي أن ذلك يعني عدم حصوله على أي مساعدة قانونية أثناء التحقيق أو أثناء إجراءات المحكمة.
    Consideración oportuna de nuevos jueces internacionales para garantizar la eficacia y agilidad de las actuaciones judiciales. UN نظر قضاة دوليين جدد في القضايا في الوقت المناسب لضمان الكفاءة والسرعة في تسيير إجراءات المحاكم.
    Por último, no hay indicios de que se lesionara ilegalmente el honor de la autora como consecuencia de las actuaciones judiciales propiamente dichas. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شرف صاحبة البلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. UN وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات.
    El proyecto de artículos contribuirá a evitar el recurso excesivo a las actuaciones judiciales ante tribunales extranjeros contra el Estado del que sean nacionales las empresas. UN وستساعد مشاريع المواد على منع إساءة استعمال اﻹجراءات القضائية في المحاكم اﻷجنبية ضد دولة جنسية المؤسسات المعنية.
    También acogemos con agrado que se hayan aumentado las medidas de eficiencia de las actuaciones judiciales y los procedimientos de apelación. UN ونرحب أيضا بتدابير الكفاءة المتزايدة في إجراءات المحاكمات والاستئنافات.
    Se hizo un esfuerzo especial para dar publicidad a las actuaciones judiciales y facilitar antecedentes con objeto de promover una mejor comprensión de las actividades de la Corte. UN وبُذلت جهود استثنائية للتعريف بالإجراءات القضائية وتقديم معلومات أساسية لتعزيز تحسين فهم أنشطة المحكمة.
    b) El objeto y la índole de las investigaciones, los procesos o las actuaciones judiciales a que se refiere la solicitud y el nombre y las funciones de la autoridad encargada de efectuar dichas investigaciones, procesos o actuaciones; UN (ب) موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي الذي يتعلق به الطلب، واسم ووظائف السلطة التي تتولى التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي؛
    Posteriormente, Croacia indicó que estaba dispuesta a entregar a esas personas una vez que hubiesen concluido las actuaciones judiciales que se estaban llevando a cabo en el país. UN وأوضحت كرواتيا فيما بعد أنها على استعداد لتسليم هذين الشخصين عقب اكتمال بعض إجراءات قضائية في كرواتيا.
    La Federación de Rusia señaló que había aprobado una Ley federal de protección estatal a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones judiciales. UN وأبلغ الاتحاد الروسي عن اعتماد قانون اتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    La sección también dio curso a numerosas solicitudes de los medios de comunicación locales e internacionales y transmitió por satélite las actuaciones judiciales en la causa Ngirabatware. UN كما تعامل القسم مع العديد من الاستفسارات الإعلامية المحلية والدولية إضافة إلى إجراءات إذاعة جلسات المحاكمة في قضية نيجيراباتواري عن طريق القمر الاصطناعي.
    La Sección siguió transmitiendo por la Internet las actuaciones judiciales en francés, inglés, bosnio/croata/serbio y, en los casos de interés para Kosovo, en albanés. UN كما واصل الموقع نقل جلسات المحكمة باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية والكرواتية والصربية، ونقلت باللغة الألبانية في الحالات ذات الصلة بكوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد