ويكيبيديا

    "las actuaciones o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات أو
        
    • إجراءات المحكمة أو
        
    • للإجراءات أو
        
    En este artículo se considera conveniente aclarar que corresponde a los árbitros decidir sobre la suspensión de las actuaciones o su continuación. UN في هذه المادة، قد يكون من المفيد توضيح أن الفصل في أمر تعليق الإجراءات أو مواصلتها يعود إلى المحكَّمين.
    La Corte también difundió materiales de información y formularios estandarizados de solicitud para participar en las actuaciones o las indemnizaciones. UN كما نشرت المحكمة مواد إعلامية ونماذج طلبات موحدة للمشاركة في الإجراءات أو طلب التعويضات.
    Sin embargo, si una de las partes, sin un justificativo válido, no participa en las actuaciones o no cumple con algunas de las reglas, ello no atrasará la solución de la reclamación. UN غير أنه لا يجوز أن يكون تقاعس أي طرف بدون مبرر صحيح عن الاشتراك في الإجراءات أو الامتثال لأية قاعدة سببا للتأخير في حسم المطالبة.
    f) Con la excepción de los representantes de los Estados que intervengan en las actuaciones o asistan a ellas, recibirán de la Corte un certificado en el que conste su estatuto, cuya vigencia estará limitada al período requerido por el cumplimiento de sus funciones o al período de las actuaciones en cuestión. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    Subraya que la cronología de las actuaciones o la distinción en cuanto a las reparaciones solicitadas tiene poca importancia, puesto que las conclusiones de las instancias internas dependen del examen de unas alegaciones iguales a las presentadas al Comité. UN ودفعت بأن الترتيب الزمني للإجراءات أو الفروق بين أنواع الإنصاف المطلوب لا أهمية لهما تُذكر، نظراً إلى أن أحكام المحاكم المحلية يجب أن تستند إلى النظر في نفس الادعاءات المقدمة إلى اللجنة.
    Si bien el Gobierno afirma que las personas cuya culpabilidad haya sido probada serán remitidas al poder judicial del Reino, no especifica qué autoridad judicial está tramitando las actuaciones o los cargos presentados contra esas personas. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تذكر أن من تثبُت إدانته منهم سيُحال إلى السلطة القضائية في المملكة، فإنها لم تُحدد السلطة القضائية الخاصة التي تتعامل مع الإجراءات أو التُهم الموجهة إلى هؤلاء الأشخاص التسعة.
    Se opinó que el concepto de " etapa avanzada de las actuaciones " resultaba ambiguo, por lo que debería sustituirse por otra fórmula como la de " al irse a clausurar las actuaciones " o " en una etapa muy avanzada del procedimiento " . UN وذكر أن مفهوم " مرحلة متأخرة من الإجراءات " غامضة وينبغي الاستعاضة عنها بمفهوم أكثر تحديدا، مثل " اختتام الإجراءات " أو " مرحلة متقدّمة جدا من مراحل الإجراءات " .
    17. Además, el Grupo de Trabajo señala que la obligación de proporcionar una compensación adecuada en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se basa en la consideración de que los tres hermanos han sido víctimas de detención arbitraria y que las actuaciones o conclusiones posteriores sobre ellos no pueden limitar la responsabilidad del Estado. UN 17- وفضلاً عن ذلك، يشير الفريق العامل إلى أن الالتزام بتقديم تعويض مناسب بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يرتكز على اعتبار أن الأشقاء الثلاثة قد وقعوا ضحيةً للاحتجاز التعسفي وأن الإجراءات أو الاستنتاجات اللاحقة المتعلقة بهم لا يمكن أن تحد من مسؤولية الدولة.
    Aunque no existe una disposición legal sobre la duración adecuada de un procedimiento administrativo o proceso judicial determinados, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha establecido claramente que los procedimientos no deben dar lugar a " demoras injustificadas " en las etapas preliminares de las actuaciones o en el proceso de adopción de la decisión definitiva. UN ورغم عدم وجود نص قانوني حول الطول المناسب لأي إجراء إداري أو عملية قضائية، أوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه لا ينبغي أن تؤدي الإجراءات إلى " تأخيرات لا مبرر لها " في المراحل الأولية من الإجراءات أو في التوصل إلى قرار نهائي().
    b) La Sala, previa consulta con el Fiscal, encargará al Secretario que haga un anuncio público de la apertura de actuaciones relativas a la competencia o la admisibilidad a fin de informar a las víctimas a los efectos indicados en el apartado a), a menos que el anuncio público ponga en peligro la integridad de las actuaciones o la vida y el bienestar de víctimas y testigos. UN (ب) بعد إجراء مشاورات مع المدعي العام، توعز دائرة المحكمة إلى المسجل بأن يصدر إعلانا عاما عن الشروع في اتخاذ إجراءات بشأن الاختصاص والمقبولية، من أجل إفادة المجني عليهم بخصوص الأغراض المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، وذلك ما لم يعرض هذا الإعلان العام للخطر سلامة الإجراءات أو حياة المجني عليهم والشهود أو رفاههم.
    19. El Sr. Castello (Estados Unidos de América), refiriéndose al párrafo 1 y a fin de reflejar con mayor precisión el debate del asunto por el Comité, propone sustituir las palabras " la expresión `plena oportunidad ' podría ser controvertida " por las palabras " la expresión `plena oportunidad ' podría invocarse para demorar las actuaciones o, en general, usarse indebidamente " . UN 19 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح، في معرض إشارته إلى الفقرة 1، بأنه إذا أريد أن تنعكس مناقشة اللجنة الجامعة للمسألة بشكل أدق، فينبغي الاستعاضة عن " العبارة ' فرصة كاملة` يمكن أن تكون موضع خلاف " بالعبارة " يمكن التذرع بعبارة ʼفرصة كاملة` لتأخير الإجراءات أو خلافا لذكلك يمكن إساءة استخدامها " .
    f) Con la excepción de los representantes de los Estados que intervengan en las actuaciones o asistan a ellas, recibirán de la Corte un certificado en el que conste su estatuto, cuya vigencia estará limitada al período requerido por el cumplimiento de sus funciones o al período de las actuaciones en cuestión. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    e) Con la excepción de los representantes de los Estados que intervengan en las actuaciones o asistan a ellas, recibirán de la Corte un certificado en el que conste su estatuto, cuya vigencia estará limitada al período requerido por el cumplimiento de sus funciones o al período de las actuaciones en cuestión. UN (هـ) يتعين أن تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، على شهادة تبين وضعهم، تكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    f) Con la excepción de los representantes de los Estados que intervengan en las actuaciones o asistan a ellas, recibirán de la Corte un certificado en el que conste su estatuto, cuya vigencia estará limitada al período requerido por el cumplimiento de sus funciones o al período de las actuaciones en cuestión. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    Suele aludir a las medidas (políticas o procedimientos, por ejemplo) que se adoptan para evitar que las actuaciones o programas tengan consecuencias no deseadas. UN وكثيرا ما تُستخدم بالإشارة إلى تدابير، مثل السياسات أو الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون تحقق النتائج غير المرغوب فيها للإجراءات أو البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد