La población de esos territorios eligió y estableció a las actuales autoridades de la República de Nagorno-Karabaj. | UN | وقام سكان هذه اﻷراضي نفسها بانتخاب وتنصيب السلطات الحالية لجمهورية ناغورني كاراباخ. |
Pues bien, esa tesis permite afirmar sin temor a errar, que las actuales autoridades norteamericanas son terroristas. | UN | إن هذا الرأي ذاته يتيح التأكيد دون خوف من تناقض على أن السلطات الحالية للولايات المتحدة الأمريكية هي سلطات إرهابية. |
Además, hay otros aspectos de las obligaciones y facultades de las actuales autoridades que es preciso perfeccionar para que su funcionamiento sea más eficaz. | UN | وإضافة لذلك، هناك جوانب أخرى من واجبات وصلاحيات السلطات الحالية تحتاج لتطوير لجعل عملياتها أكثر فعالية. |
Se reexaminaría la situación, las obligaciones y las facultades de las actuales autoridades competentes en materia de igualdad y no discriminación. | UN | سيجري، وفقا لهذا الخيار، إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات السلطات الحالية المعنية بالمساواة وعدم التمييز. |
También se crearían nuevos órganos para la lucha contra la discriminación o se ampliarían las facultades de las actuales autoridades. | UN | وسيتم أيضا إنشاء هيئات جديدة معنية بعدم التمييز أو توسيع صلاحيات السلطات الحالية. |
Lo mismo sucede con las actuales autoridades de Corea del Sur. | UN | وهو الحال ذاته مع السلطات الحالية في كوريا الجنوبية. |
las actuales autoridades de Haití han demostrado estar en el camino que conduce a la justicia y la democracia, empeñadas en adecuar a todas las fuerzas vivas de ese país a la participación y a la preeminencia del poder civil. | UN | وقد أظهرت السلطات الحالية في هايتي أنها تسير علــى الطريق المفضي إلى تحقيق العدالة والديمقراطية، وأنهــا ملتزمة بمساعدة جميع القوى الناشطة في البلد المستعدة للمشاركة في حكم السلطة المدنية. |
Se fusionarían las actuales autoridades para crear una nueva institución de ombudsman contra la discriminación, que se ocuparía también de motivos de discriminación completamente nuevos. | UN | سيجري ضم السلطات الحالية لتشكيل مؤسسة جديدة لأمين المظالم المعني بمسائل عدم التمييز، وستعالج المؤسسة أيضا أسباب تمييز جديدة تماما. |
Nada indica que las actuales autoridades detengan o torturen a personas por su participación en la matanza y nada sugiere que el nuevo Gobierno tenga un interés en detener a nadie al respecto. | UN | ولا يوجد ما يدل على قيام السلطات الحالية باحتجاز أو تعذيب أشخاص لمشاركتهم في المذبحة، كما لا يوجد ما يدل على اهتمام الحكومة الجديدة باحتجاز أي شخص نظير هذه المشاركة. |
Nada indica que las actuales autoridades detengan o torturen a personas por su participación en la matanza y nada sugiere que el nuevo Gobierno tenga un interés en detener a nadie al respecto. | UN | ولا يوجد ما يدل على قيام السلطات الحالية باحتجاز أو تعذيب أشخاص لمشاركتهم في المذبحة، كما لا يوجد ما يدل على اهتمام الحكومة الجديدة باحتجاز أي شخص نظير هذه المشاركة. |
Sin embargo, desde el inicio del nuevo año las actuales autoridades de Corea del Sur han obrado de manera malintencionada y no han dejado de lado la inveterada y nociva costumbre de promover la confrontación. | UN | غير أن السلطات الحالية في كوريا الجنوبية أسفرت عن نواياها السيئة منذ بداية العام الجديد، ولم تتخل عن طبائعها السيئة المعهودة المتمثلة في تصعيد المواجهات. |
Educación La escolarización es una prioridad para las actuales autoridades, que pusieron en marcha en 2011 un programa de educación universal gratuita y obligatoria (PSUGO). | UN | 103 - يمثل التعليم أولوية في نظر السلطات الحالية التي شرعت في عام 2011 في تنفيذ برنامج التعليم الشامل والمجاني. |
Sin embargo, desde el inicio del nuevo año las actuales autoridades de Corea del Sur tan solo han obrado de manera malintencionada y no han dejado de lado la inveterada y nociva costumbre de promover la confrontación. | UN | ولكن السلطات الحالية لكوريا الجنوبية هي وحدها التي أبدت تحركات لا تبشر بالخير منذ مطلع العام الجديد، ولم تتخل عن عادتها السيئة المزمنة المتمثلة في تصعيد المواجهة. |
La opinión pública conoce de la orden dictada por las actuales autoridades norteamericanas para poner en libertad a dos acusados por terrorismo en los tribunales venezolanos -- Antonio Colina y Germán Varela -- por haber colocado bombas en las representaciones diplomáticas de España y Colombia, países amigos de los Estados Unidos de América. | UN | والرأي العام العالمي على علم بالأمر الذي أصدرته السلطات الحالية للولايات المتحدة بإخلاء سبيل شخصين متهمين بالإرهاب في المحاكم الفنزويلية وهما أنطونيو كولينا وخيرمان فاريلا، لزرعهما قنابل في مكتب التمثيل الدبلوماسي لكل من إسبانيا وكولومبيا، اللتين تربطهما علاقة صداقة بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Si bien no desconocen el debate en torno a la legitimidad de las autoridades gubernamentales y no entran en el análisis de esta situación, invocando que cualquiera fueren las circunstancias las actuales autoridades son responsables del respeto efectivo de los derechos humanos, estamos consustanciados de esa obligación estatal en el marco del estado de derecho. | UN | صرحت اللجنة الفرعية أنها على علم بالنقاش المتعلق بشرعية السلطات الحاكمة ولكن، دون الدخول في تحليل هذه المسألة، فإن السلطات الحالية مسؤولة عن ضمان الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الظروف؛ ونحن نتفق تماماً بأن هذا هو واجب الدولة في إطار سيادة القانون. |
95. En este caso concreto, el Grupo fue informado por las actuales autoridades del Tesoro de Côte d’Ivoire de que no era totalmente inhabitual para la empresa petrolera de propiedad estatal comprar productos agrícolas, pese a que normalmente todas las cuestiones oficiales relacionadas con este sector económico eran de la competencia del Ministerio de Agricultura. | UN | 95 - وفي هذه الحالة الخاصة، أُبلغ الفريق من السلطات الحالية للخزانة العامة بأنها مسألة غير مألوفة تماما أن تقوم شركة النفط المملوكة للدولة بشراء منتجات زراعية في حين أنه من الطبيعي أن جميع المسائل الرسمية المتصلة بهذا القطاع الاقتصادي تدخل في إطار اختصاص وزارة الزراعة. |
Lamentablemente, las actuales autoridades de Corea del Sur rechazan ese gran programa de reunificación y están impulsando las relaciones intercoreanas hacia una ruptura planteando la llamada propuesta de unificación en tres etapas, que conspira contra la reunificación y es hostil. | UN | وللأسف، إن السلطات الحالية في كوريا الجنوبية ترفض هذا البرنامج الكبير لإعادة التوحيد، وتدفع بالعلاقات بين الكوريتين نحو الشقاق من خلال تقديم ما يسمى " اقتراح التوحيد ذو المراحل الثلاث " ، الذي يتعارض مع إعادة التوحيد ويبعث على المواجهة. |
290. Los siguientes son algunos de los proyectos planteados por el programa de modernización y que han sido retomados por las actuales autoridades de la Secretaría de Educación: mejoramiento de la calidad de la educación; mejoramiento institucional de la Secretaría de Educación (anteriormente denominado, reestructuración); reconversión de la educación normal; y transformación curricular (antes, readecuación curricular). | UN | 290- وفيما يلي بعض المشاريع المتوخاة في برنامج التحديث التي تنوي السلطات الحالية لوزارة التعليم تطبيقها: تحسين نوعية التعليم؛ التحسين المؤسسي لوزارة التعليم (ما كان يطلق عليه سابقاً إعادة الهيكلة)؛ ترشيد تدريب المعلمين؛ تطوير البرامج الدراسية (ما كان يطلق عليه سابقاً تكييف البرامج). |