Los usuarios a los que se destina el Survey son los encargados de formular las políticas, los funcionarios de las administraciones nacionales y los investigadores. | UN | هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون. |
La razón de esta colaboración es que las administraciones nacionales no pueden ejecutar demasiadas iniciativas por separado simultáneamente. | UN | أما مبرر هذه الشراكة فيستند إلى أن الإدارات الوطنية غير قادرة على تغطية المبادرات الكثيرة المنفصلة في وقت واحد. |
:: Invitar a las administraciones nacionales a examinar más a fondo la cuestión de si la pertenencia a una mutualidad de responsabilidad civil podría ser aceptada como prueba de suscripción de un seguro de responsabilidad civil. | UN | :: العمل من خلال الإدارات الوطنية لمواصلة النظر فيما إذا كانت العضوية في أندية الحماية والتعويض يمكن أن تُقبل بوصفها تشكل دليلا على وجود تأمين مناسب من المسؤولية من قِبل الغير. |
El primer tipo se aplica a las administraciones nacionales. | UN | النوع الأول من التوصيات ينطبق على الإدارات الوطنية. |
Espero que nuestra Organización fortalezca su acción a fin de que las administraciones nacionales sean más eficaces y resulten más accesibles a los ciudadanos. | UN | وأرجو أن تعزز منظمتنا إجراءاتها لجعل الإدارات الوطنية أكثر فعالية وأيسر في الوصول إليها من جانب المواطنين. |
- las administraciones nacionales están cada vez mejor preparadas para realizar iniciativas de promoción y comunicación a nivel nacional y local | UN | :: زيادة تجهيز الإدارات الوطنية للاضطلاع بمبادرات الدعوة التوعوية والاتصال على الصعيدين الوطني والمحلي |
La compra anticipada de divisas por la Contralora en 2013 resultó de ayuda; sin embargo, es imperativo adoptar un enfoque más racional, en consonancia con lo que se hace en las administraciones nacionales. | UN | فقد كانت عمليات شراء العملة مقدماً من قبل المراقب المالي في عام 2013 ذات جدوى؛ إلا أنه يتعين اعتماد نهج أقوى يتماشى مع النهج الذي تتبعه الإدارات الوطنية. |
Se está haciendo un esfuerzo especial para ayudar a las administraciones nacionales a ampliar su acceso a la información tecnológica, jurídica y de otro tipo que necesiten. | UN | وتُبذل مجهودات خاصة لدعم الإدارات الوطنية في توسيع نطاق وصولها إلى المعلومات التكنولوجية والقانونية وغيرها من المعلومات ذات الصلة. |
La falta de intercambio de conocimientos en las administraciones nacionales impide adoptar metódicamente la legislación y las medidas necesarias para aplicar los tratados, así como el seguimiento necesario en el plano institucional para ejecutarlas y hacerlas cumplir. | UN | ويحول انعدام اقتسام المعارف داخل الإدارات الوطنية دون الاعتماد المنظم للتشريعات والتدابير اللازمة لتنفيذ المعاهدات، واللازمة أيضا لمتابعة تطبيقها وإنفاذها على المستوى المؤسسي. |
Las diferencias entre el sector público y el privado ya no eran tan marcadas como anteriormente y los conceptos de mercado estaban infiltrándose cada vez más en las administraciones nacionales y las organizaciones internacionales. | UN | ولم تعد التباينات بين القطاعين العام والخاص محددة كما كانت عليه في الماضي وأصبحت مفاهيم السوق تتغلغل بشكل متزايد في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية على السواء. |
Dado que las administraciones nacionales tenían una estructura sectorial, era necesario buscar los medios para superar esta situación y reunir, por ejemplo, a los organismos gubernamentales encargados del comercio y el desarrollo sostenible para debatir acerca de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأشير إلى أنه ما دامت الإدارات الوطنية منظمة حسب القطاعات، فمن الضروري إيجاد طرق للتغلب على هذه الحالة، وذلك مثلا بدعوة الوكالات الحكومية المعنية بالتجارة والوكالات المعنية بالتنمية المستدامة لمناقشة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على نحو مشترك. |
Además, a juzgar por el uso efectivo de las contraseñas, éstas no se habían distribuido ampliamente entre las misiones permanentes de las Naciones Unidas acreditadas ante la Sede, la ONUG y la ONUV, por una parte, y los ministerios de relaciones exteriores y otras entidades de las administraciones nacionales, por la otra. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضح الاستعمال الفعلي لكلمات السر هذه أنها لم توزع توزيعا واسعا بالقدر الكافي بين البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والمعتمدة لدى المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا من ناحية، ووزارات الخارجية وسائر الإدارات الوطنية من ناحية أخرى. |
Las actividades que desarrolla a este respecto la Secretaría podrían ser complementadas provechosamente por los propios Estados Miembros si velaran por que las administraciones nacionales estuvieran más familiarizadas con las posibilidades que encierra el SAD y tuvieran acceso a éste. | UN | وهذه الجهود التي تبذلها الأمانة يمكن أن تستكملها الدول الأعضاء نفسها بشكل مفيد بزيادة وعي الإدارات الوطنية بإمكانات نظام الوثائق الرسمية وبإتاحة وصولها إليه. |
También tiene intención de insistir en dos recomendaciones concretas, ya hechas en el informe anterior, una sobre la descentralización y otra sobre el apoyo a las administraciones nacionales encargadas del registro civil. | UN | كما تعتزم التعمق في توصيتين على وجه التحديد وردتا في التقرير السابق، تتعلق إحداهما باللامركزية وتتعلق الأخرى بدعم الإدارات الوطنية المسؤولة عن الأحوال المدنية. |
El objetivo del proyecto es aumentar la capacidad de las administraciones nacionales de los países del Mediterráneo para programar con eficacia medidas y políticas para combatir la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | يهدف المشروع إلى تحسين قدرة الإدارات الوطنية في بلدان البحر الأبيض المتوسط حتى تتمكن بصورة فعالة من وضع تدابير وسياسات لمكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
Se expresó además la opinión de que la CEPAL debía intensificar su asistencia a los países de la región en la lucha contra la corrupción y centrar sus esfuerzos en la eficaz utilización de los recursos del sector público por parte de las administraciones nacionales. | UN | كما دعيت اللجنة إلى بذل مزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة في مكافحة الفساد والتركيز على أن تستخدم الإدارات الوطنية موارد القطاع العام استخداما كفؤا. |
Ante todo, el sistema permite a las administraciones nacionales llevar un registro de cada una de las transacciones en una base de datos computadorizada. | UN | ويؤدي النظام أساسا إلى تمكين اﻹدارات الوطنية من تقصي أثر جميع المعاملات الفردية في قاعدة بيانات محوسبة. |
La Asociación se ocupa de los materiales y el equipo altamente sensibles, que mantenían en secreto las administraciones nacionales que, en el pasado, se enfrentaban mutuamente. | UN | وهي تتعلق بمواد ومعدات شديدة الحساسية تكتمت على امتلاكها، عادة، إدارات وطنية كانت فيما مضى يتحدى بعضها بعضاً. |
Se consideró que este era un campo de trabajo que merecía prioridad y que las administraciones nacionales debían asumir con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي. |
Provisión de formación a las administraciones nacionales con respecto a la nueva legislación y facilitación de dicha formación | UN | تيسير وتوفير التدريب للإدارات الوطنية فيما يتعلق بالقوانين الجديدة |
Se hizo bastante hincapié en la necesidad de fomentar la adopción de medidas de lucha contra la corrupción a los niveles nacional e internacional, incluida la necesidad de un compromiso político auténtico por parte de las administraciones nacionales dentro de un marco jurídico firme. | UN | يشدد الفريق على أهمية الحث على اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك ضرورة أن تتقيد الحكومات الوطنية بالتزام سياسي حقيقي ضمن إطار قانوني صارم. |
Se señaló que la asociación y la confianza eran dos factores importantes para la agrupación y la constitución de redes de PYME, que podrían verse facilitadas por las administraciones nacionales y la comunidad internacional. | UN | وأُشير إلى أن الشراكة والثقة هما عاملان هامان في التكتل والربط الشبكي بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة ويمكن للحكومات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي تيسيرهما. |
83. las administraciones nacionales deberían iniciar un proceso de liberalización del mercado de los transportes de sus respectivos países que incluya, en particular, los elementos siguientes: | UN | ٣٨- قد ترغب الحكومات في الشروع بعملية تحرير لسوق النقل المحلي فيها، تشمل أمورا منها: |
También han señalado que la mayoría de las grandes empresas y las administraciones nacionales no reclaman los créditos en millas obtenidos por sus empleados en viajes oficiales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن معظم المؤسسات الكبيرة واﻹدارات الوطنية لا تحاول المطالبة باﻷميال المجانية المستحقة لموظفيها والناجمة عن السفر الرسمي. |