las advertencias generadas automáticamente durante el proceso de presentación del informe se consideraron poco útiles. | UN | :: اعتبر أن التحذيرات المولدة تلقائياً أثناء عملية تقديم التقرير غير مفيدة جداً. |
A pesar de las advertencias radiales, el helicóptero continuó y aterrizó 5 kilómetros al sudeste de Zenica. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت على مسافة ٥ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا. |
El helicóptero voló con rumbo nordeste desoyendo las advertencias transmitidas por los cazas. | UN | واتجهت الطائرة صوب الشمال الشرقي متجاهلة تحذيرات المقاتلات. |
El helicóptero desatendió las advertencias hechas por los cazas. | UN | وتجاهلت الهليكوبتر تحذيرات أصدرتها المقاتلات. |
Al igual que las advertencias o las cartas de corrección, las censuras son medidas de gestión. | UN | فهي مثل الإنذارات ورسائل التحذير، تُعد تدابير إدارية. |
Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب. |
Pese a las advertencias hechas por radio, el MI-8 continuó su misión. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها. |
Pese a las advertencias hechas por radio, el helicóptero continuó su vuelo y aterrizó a 3 kilómetros al este de Zenica. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا. |
No atendió las advertencias de los cazas y aterrizó cerca de Zenica minutos más tarde. | UN | وتجاهلت التحذيرات الموجهة اليها من المقاتلات وهبطت بالقرب من زينيكا بعد ذلك بدقائق قليلة. |
El helicóptero continuó su vuelo hacia el sudoeste desatendiendo las advertencias de los cazas. | UN | وواصلت الطائرة اتجاهها جنوب غرب متجاهلة التحذيرات الصادرة اليها من المقاتلات. |
El helicóptero hizo caso omiso de las advertencias transmitidas por los cazas. | UN | وتجاهلت التحذيرات التي أطلقتها المقاتلات. |
Hizo caso omiso de las advertencias de los cazas y aterrizó en Zenica. | UN | وتجاهلت التحذيرات من المقاتلات وهبطت في زينيتسا. |
Asimismo, en desafío de las advertencias del Consejo de Seguridad, Croacia ha seguido violando la Carta de las Naciones Unidas y el plan Vance. | UN | وفضلا عن ذلك، تتمادى كرواتيا في انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخطة فانس، متحدية بذلك تحذيرات مجلس اﻷمن. |
80. las advertencias que han formulado recientemente políticos destacados subrayan la gravedad de la situación. | UN | ٠٨- وأشار سياسيون بارزون الى خطورة الوضع إذ أطلقوا تحذيرات في المدة اﻷخيرة. |
El régimen de Milosevic pasó por alto las advertencias de la comunidad internacional y sus consejos para lograr una solución aceptable de la crisis de Kosovo. | UN | لقد تجاهل نظام ملوسفيتش تحذيرات المجتمع الدولي ومطالبته بإيجاد حل مقبول ﻷزمة كوسوفو. |
Al igual que las advertencias o las cartas de precaución, las admoniciones son medidas de gestión. | UN | فهي مثل الإنذارات ورسائل التحذير، تُعد تدابير إدارية. |
Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب. |
Aplicación del Código a las advertencias sobre viajes | UN | بــاء - تطبيق المدونة على التنبيهات المتعلقة بالسفر |
El helicóptero voló una corta distancia antes de aterrizar en respuesta a las advertencias. | UN | وقد حلقت الطائرة الهليكوبتر لمسافة قصيرة قبل أن تهبط إذعانا للتحذيرات. |
Desgraciadamente, la parte albanesa no ha respondido a los llamamientos y a las advertencias formuladas por la parte yugoslava, de modo que han seguido produciéndose cruces ilegales y enfrentamientos en la frontera que han tenido trágicas consecuencias. | UN | ومما يؤسف له، أن الجانب اﻷلباني لم يستجب للنداءات والتحذيرات من الجانب اليوغوسلافي فاستمرت حالات العبور غير المشروع وحوادث الحدود بما أسفر عنها من عواقب مأساوية. |
Se trata de cuestiones que en manera alguna podían considerarse impredecibles en las circunstancias y en el momento en que las advertencias efectivamente se emitieron. | UN | وهي مسائل ما كان من الممكن توقعها بأي شكل من الأشكال في الظروف التي أحاطت بالفترة التي وجهت فيها إنذارات بالفعل. |
42. Todo acuerdo futuro que reglamente el uso de armas en racimo deberá estipular que la remoción inmediata y completa del material bélico sin detonar es responsabilidad de quien lo haya utilizado; también deberían incluirse la provisión de información técnica para facilitar la remoción y las advertencias para proteger a los civiles. | UN | 42- وأضاف أنه ينبغي لأي اتفاق مقبل لتنظيم استخدام الأسلحة العنقودية أن ينص على أن مسؤولية الكسح الفوري والشامل للعتاد غير المتفجر تقع على عاتق الطرف الذي استخدمه؛ كما ينبغي أن يتضمن مثل ذلك الاتفاق معلومات تقنية لتسهيل عمليات الكسح والإنذار التي يتم القيام بها لحماية المدنيين. |
18. El UNICEF también ha tomado en serio las advertencias de los donantes de administrar más cuidadosamente sus recursos. | UN | ١٨ - وبدورها، أخذت اليونيسيف على محمل الجدية نصائح المانحين التي تدعوها إلى إدارة مواردها بمزيد من الحرص. |
las advertencias, escritas o verbales, hechas por un superior jerárquico no se consideran medidas disciplinarias. | UN | 12 - لا تعد حالات اللوم الكتابي أو الشفوي من قبل مسؤول مشرف تدابير تأديبية. |
las advertencias y la educación sobre los riesgos deberán facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. | UN | وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن. |
Sin embargo, los órganos rectores indicaron que aún cabían mejoras, por ejemplo mediante un análisis en profundidad de las operaciones, las enseñanzas extraídas, las advertencias sobre la exposición a riesgos adicionales y análisis posteriores a las ventas. | UN | غير أن هيئات الإدارة أوضحت أن ثمة مجالا للتحسين، بجملة سبل منها التحليل المعمق للمعاملات، واستخلاص الدروس المستفادة، وتوخي الحيطة من التعرض لمخاطر إضافية، والتحليل بعد البيع. |
A pesar de las advertencias, la seguridad era poca. | Open Subtitles | بالرغم من التحذير ، فقد كانت الحراسة خفيفة |