ويكيبيديا

    "las alegaciones de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الادعاءات بأن
        
    • الادعاءات التي
        
    • الادعاءات القائلة بأن
        
    • للشكاوى التي يُشار فيها
        
    • المزاعم بتورط
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة
        
    • اﻻدعاءات بأن بعض
        
    • بالمزاعم القائلة بأنه
        
    • بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن
        
    • المزاعم التي تشير
        
    • المزاعم بأن
        
    Su colegiación ha alimentado las alegaciones de que el Colegio de Abogados es partidistas, carece de independencia y cuenta con más prácticas arbitrarias en materia de admisión. UN وأدى قبولهم هذا إلى إثارة الادعاءات بأن النقابة هي نقابة متحيزة وغير مستقلة وتعسفية فيما يتعلق بإجراءات القبول.
    las alegaciones de que una resolución aprobada por el Parlamento de Georgia por la que se disolviera el Parlamento de Abjasia crearía dificultades en la continuación del proceso de negociación es simplemente falsa. UN أما الادعاءات بأن اتخاذ برلمان جورجيا قرارا بحل برلمان أبخازيا يخلق صعوبات فيما يتعلق بمواصلة عملية التفاوض فهي مجرد ادعاءات غير صحيحة.
    En ocasiones los tribunales especiales de seguridad hacen caso omiso de las alegaciones de que las confesiones se han obtenido bajo tortura. UN وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب.
    El Estado parte rechaza las alegaciones de que se emplearon métodos de investigación ilícitos y tortura, y señala que estas alegaciones nunca se formularon durante la investigación o el juicio. UN وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد استخدام أساليب التحقيق غير المشروعة والتعذيب، وتشير إلى أن هذه الادعاءات لم تُطرح قط أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    También se insta al comité interdisciplinario establecido por el Gobierno a que informe a la mayor brevedad posible sobre las alegaciones de que elementos de las fuerzas de seguridad del Gobierno están apoyando el reclutamiento forzado de niños por la facción Karuna del partido Tamil Makkal Viduthalai Pulikal. UN ويحث التقرير أيضا اللجنة المتعددة الاختصاصات التي أنشأتها الحكومة على تقديم تقرير في أقرب وقت ممكن عن الادعاءات القائلة بأن عناصر من القوات الأمنية الحكومية تدعم فصيل كارونا تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال في عمليات التجنيد الإجباري للأطفال التي يقوم بها.
    25. El Comité lamenta las alegaciones de que no se respeta sistemáticamente el principio de " no devolución " , acceso al debido proceso y acceso a información para los refugiados o potenciales solicitantes de refugio, ni se garanticen plenamente los mecanismos que impidan poner en riesgo a las personas devolviéndolas a su país de origen. UN 25- تعرب اللجنة عن أسفها للشكاوى التي يُشار فيها إلى ما يحدث بصورة منهجية من عدم الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولحق اللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة وفي الحصول على المعلومات، وعدم توفير ضمانات مناسبة تكفل عدم تعرض الأشخاص للخطر عند إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    En contra de las alegaciones de que las secuelas que sufre el autor de la queja se deben a prácticas de tortura, el Estado Parte sostiene la ausencia de nexo causal. UN 8-8 وعلى عكس الادعاءات بأن الآثار التي يعانيها صاحب الشكوى سببها التعذيب، تشدد الدولة الطرف على غياب الرابطة السببية.
    las alegaciones de que mezquitas, escuelas, hospitales, fábricas y negocios estaban siendo utilizados para almacenar municiones u ocultar militantes no se han probado e incluso en ocasiones se ha demostrado su falsedad. UN ولم تثبت الادعاءات بأن المساجد والمدارس والمستشفيات والمصانع والشركات كانت تستخدم لتخزين الذخائر أو لإخفاء المسلحين، بل وتبين في بعض الحالات أنها ادعاءات كاذبة.
    Así pues, las alegaciones de que se ha restringido el acceso a zonas militares en el norte son infundadas y no hacen sino erosionar el espíritu de cooperación con que la parte turcochipriota ha abordado esa materia. UN ولذلك، فإن الادعاءات بأن الوصول إلى المناطق العسكرية في الشمال مقيد لا مبرر لها وتقوض بشكل تام النهج التعاوني للجانب القبرصي التركي في هذا الشأن.
    6.13 El Estado parte rechaza las alegaciones de que las condiciones de reclusión equivalen a un trato inhumano o degradante. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 El Estado parte rechaza las alegaciones de que las condiciones de detención equivalen a un trato inhumano o degradante. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Se expresa preocupación por las alegaciones de que agentes del Gobierno hayan contribuido a antagonismos étnicos en intentos por mantener el orden público, sobre todo en el Estado de Rivers. UN ٦٢٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات بأن بعض موظفي الحكومة قد ساهموا في إذكاء العداوات العرقية في سياق محاولتهم الحفاظ على القانون والنظام، ولا سيما في ولاية ريفرز.
    El Estado parte también rechaza las alegaciones de que las confesiones se forzaron con golpes y tortura. UN وترفض الدولة الطرف أيضاً الادعاءات التي تفيد الاعترافات القسرية تحت الضرب والتعذيب.
    En ella, manifestó la preocupación de la Subcomisión por las alegaciones de que centenares de personas fueron víctimas de ejecuciones extrajudiciales en el Togo en 1998. UN وأعرب في بيانه عن قلق اللجنة الفرعية إزاء الادعاءات التي تفيد بأن مئات عديدة من الأشخاص تعرضوا للإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998.
    Sin embargo, el Comité considera preocupantes las alegaciones de que es posible que hayan sido rechazados en las fronteras niños que solicitaban protección antes de que su caso hubiera sido evaluado adecuadamente. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد أن الأطفال الذين يلتمسون الحماية على الحدود يمكن صدهم قبل تقييم حالاتهم على النحو المناسب.
    57. El CAT tomó nota de la información recibida sobre las alegaciones de que algunos aeropuertos españoles fueron utilizados desde 2002 para el traslado de prisioneros bajo el programa denominado " rendiciones extraordinarias " , como asimismo del rechazo del Estado del empleo de tales métodos y su compromiso de investigar y esclarecer los hechos alegados. UN 57- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علما بالمعلومات الواردة بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية قد استُخدمت منذ عام 2002 لنقل السجناء في إطار برنامج " التسليم السري الاستثنائي " ، وأيضا بإدانة الدولة لاستخدام مثل هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق في هذه الادعاءات وتسليط الضوء عليها.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación sobre las alegaciones de que algunos aeropuertos españoles fueron utilizados desde 2002 para el traslado de prisioneros bajo el programa denominado " rendiciones extraordinarias " , como asimismo del rechazo del Estado parte del empleo de tales métodos y su compromiso de investigar y esclarecer los hechos alegados (artículos 3 y 12). UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية استخدمت منذ عام 2002 لنقل المحتجزين بموجب برنامج " التسليم الاستثنائي " ، وتلاحظ أيضاً إدانة الدولة الطرف لاستخدام هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق وكشف ملابسات هذه الادعاءات (المادتان 3 و12).
    25) El Comité lamenta las alegaciones de que no se respeta sistemáticamente el principio de " no devolución " , acceso al debido proceso y acceso a información para los refugiados o potenciales solicitantes de asilo, ni se garanticen plenamente los mecanismos que impidan poner en riesgo a las personas devolviéndolas a su país de origen. UN (25) تعرب اللجنة عن أسفها للشكاوى التي يُشار فيها إلى ما يحدث بصورة منهجية من عدم الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولحق اللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة وفي الحصول على المعلومات، وعدم توفير ضمانات مناسبة تكفل عدم تعرض الأشخاص للخطر عند إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    A raíz de las alegaciones de que algunos trabajadores humanitarios sobre el terreno participaban en abusos y explotación sexuales, el ACNUR y las ONG procedieron conjuntamente a reexaminar sus enfoques y emprendieron actividades preventivas y correctivas. UN وعلى إثر المزاعم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الاعتداء والاستغلال الجنسيين، عملت المفوضية والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل إعادة النظر في نهوج كل منهما واضطلعتا بأنشطة وقائية وتصحيحية.
    3.4 Con respecto a las alegaciones de que se violaron los artículos 17, 23 y 24 del Pacto, el autor sostiene que su detención y posible expulsión constituyen una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada y su vida familiar. UN 3-4 وفي ما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد، فهو يزعم أن احتجازه وإمكانية ترحيله يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في خصوصيته وحياته الأسرية.
    Acoge con beneplácito la rapidez con que las Naciones Unidas en Rwanda y el Gobierno de Rwanda respondieron a las alegaciones de que algunos soldados del Ejército Patriótico Rwandés podrían haber sido responsables de matanzas sistemáticas. UN ويرحب المجلس بالسرعة التي ردت بها اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا على اﻹدعاءات بأن بعض جنود الجيش الوطني الرواندي ربما يكونون مسؤولين عن عمليات قتل منتظمة.
    Con respecto a las alegaciones de que, de ser extraditado, el Sr.Cox estaría expuesto a un peligro real y presente de una violación de los artículos 14 y 26 del Pacto en los Estados Unidos, el Comité observó que las pruebas presentadas no fundamentaban, para los fines de la admisibilidad, que tales violaciones serían una consecuencia previsible y necesaria de la extradición. UN ٠١-٤ وفيما يتعلق بالمزاعم القائلة بأنه إذا ما تم تسليم السيد كوكس فإنه سيتعرض لخطر حقيقي وحالي بانتهاك المادتين ٤١ و٦٢ من العهد في الولايات المتحدة، فقد لاحظت اللجنة أن اﻷدلة المقدّمَة لا تبرهن، ﻷغراض إجازة القبول، على أن هذه الانتهاكات ستكون نتيجة مرتقبة وحتمية نتيجة لتسليمه.
    424. Al Comité le preocupan las alegaciones de que las prestaciones de asistencia social que se facilitan a los solicitantes de asilo son a menudo considerablemente inferiores que las que reciben los ciudadanos del Estado Parte. UN 424- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي تقدم إلى ملتمسي اللجوء غالباً ما تكون أقل بكثير من الإعانات التي يتلقاها مواطنو الدولة الطرف.
    En cuanto a las alegaciones de que la República Árabe Siria ha construido clandestinamente un reactor nuclear, la oradora subraya que las obligaciones vienen acompañadas por el derecho a utilizar la energía nuclear para fines pacíficos. UN وفيما يخص المزاعم التي تشير إلى أن الجمهورية العربية السورية قد بنت سرا مفاعلا نوويا، شددت على أن حق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يأتي مقترنا بالتزامات.
    En ausencia de una justificación detallada, las alegaciones de que la información referente a esas violaciones pasadas puede poner en peligro la seguridad nacional tienen poca credibilidad. UN وفي حالة عدم وجود تبرير مفصَّل، لا يمكن التعويل كثيرا على المزاعم بأن المعلومات عن الانتهاكات الماضية قد تضر الأمن القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد