ويكيبيديا

    "las alegaciones del autor de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • بادعاءات صاحب الشكوى
        
    • بمزاعم صاحب البلاغ
        
    • ادِّعاءات صاحب البلاغ
        
    • إدعاءات صاحب البلاغ بخصوص
        
    • ادّعاء صاحب الشكوى
        
    • ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم
        
    • ادعاءات صاحب البلاغات
        
    • مزاعم صاحب البلاغ
        
    • بادعاء صاحب البلاغات
        
    • ما أكّده صاحب البلاغ من
        
    El Estado parte reitera sus observaciones anteriores y refuta las alegaciones del autor de que los presos L. M. y S. M. no podían testificar sobre su dominio del ruso porque nunca los conoció. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وتدحض ادعاءات صاحب البلاغ أن السجينين ل. م. وس. م.
    En conclusión, el Estado parte sostiene que el Comité debería desestimar, por estar infundadas, las alegaciones del autor de que se han violado los artículos 2, 12, 18 y 26 del Pacto. UN وفي الختام، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات المواد 2 و12 و18 و26 من العهد لعدم استنادها إلى أسس سليمة.
    6.5 Respecto de las alegaciones del autor de que se le torturó para obligarle a confesar, el Comité señala que este fue el tema del examen celebrado dentro del juicio para determinar si la declaración del autor era admisible como prueba. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في أنه عُذب بغية حمله على الاعتراف، تلاحظ اللجنة أن هذا كان موضوع محاكمة داخل المحاكمة لتحديد ما إذا كان بيان صاحب البلاغ دليلا مقبولا.
    8.5 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que las diligencias seguidas en el Juzgado Regional de Bogotá se efectuaron ante jueces sin rostro. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    En cuanto a las alegaciones del autor de la queja de que su proceso fue sumario y largo, el Estado Parte precisa que la duración de un proceso depende del respeto del derecho de defensa. UN واستناداً إلى ادعاءات صاحب الشكوى بأن محاكمته كانت سريعة حيناً وطويلة أحياناً، توضح الدولة الطرف أن فترة المحاكمات تخضع لاحترام حق الدفاع.
    El Comité toma nota asimismo de las alegaciones del autor de que fue acosado constantemente por las autoridades en la República Islámica del Irán a causa de las actividades políticas de su familia y de que correría el riesgo de ser sometido a tortura debido también a sus actividades políticas realizadas en Suiza en contra del gobierno iraní. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحب الشكوى أنه تعرض باستمرار للمضايقة من جانب السلطات الإيرانية بسبب الأنشطة السياسية لأفراد أسرته وأنه قد يتعرض أيضاً للتعذيب بسبب ما اضطلع به في سويسرا من أنشطة سياسية مناهضة للحكومة الإيرانية.
    6.5 Respecto de las alegaciones del autor de que se le torturó para obligarle a confesar, el Comité señala que este fue el tema de las actuaciones celebradas dentro del juicio para determinar si la declaración del autor era admisible como prueba. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأنه عذب لحمله على الاعتراف، تشير اللجنة إلى أن هذا كان موضوعا لمحاكمة ضمن المحاكمة لتحديد ما إذا كان بيان صاحب البلاغ دليلا مقبولا.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    El Estado parte niega las alegaciones del autor de que sufrió malos tratos durante la detención inicial. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    El Estado parte niega las alegaciones del autor de que sufrió malos tratos durante la detención inicial. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    Según el Estado parte no son verosímiles las alegaciones del autor de actos de tortura cometidos por agentes de policía antes de su salida del país. UN وحسب الدولة الطرف، ليست ادعاءات صاحب البلاغ معقولة فيما يتعلق بالتعذيب من قِبل أفراد الشرطة قبل مغادرته البلد.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que las alegaciones del autor de que se violaron sus derechos no están fundamentadas. UN وهكذا، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات لحقوقه هي ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    El Comité toma nota igualmente de las alegaciones del autor de que el hecho que el Tribunal Constitucional no aprecie la especial transcendencia constitucional de su recurso de amparo y los fundamentos expuestos sobre la violación de sus derechos fundamentales no puede ser invocado ante el Comité como falta de agotamiento de los recursos internos. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه لا يمكن التذرّع أمام اللجنة بعدم رؤية المحكمة الدستورية خصوصية الأهمية الدستورية لطلب الحماية الذي قدمه ولمسوِّغات انتهاك حقوقه الأساسية لتبرير عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    8.5 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que las diligencias seguidas en el Juzgado Regional de Bogotá se efectuaron ante jueces sin rostro. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    El Comité toma nota igualmente de las alegaciones del autor de que el hecho que el Tribunal Constitucional no aprecie la especial transcendencia constitucional de su recurso de amparo y los fundamentos expuestos sobre la violación de sus derechos fundamentales no puede ser invocado ante el Comité como falta de agotamiento de los recursos internos. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه لا يمكن التذرّع أمام اللجنة بعدم رؤية المحكمة الدستورية خصوصية الأهمية الدستورية لطلب الحماية الذي قدمه ولمسوغات انتهاك حقوقه الأساسية لتبرير عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En tales circunstancias, el Comité concluye que se deben tener debidamente en consideración las alegaciones del autor de la queja y que los hechos presentados son constitutivos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وفي هذه الحالة تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أن تُعطى الوزن الواجب وأن الوقائع، كما قُدمت، تشكل تعذيباً وفق مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte considera que las alegaciones del autor de que había sido sometido a tortura constituían una estrategia de defensa para obstruir la investigación de los delitos que se le imputaban. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب تمثل استراتيجية دفاعية تهدف إلى عرقلة التحقيق في الجرائم التي اتهم بها.
    El Comité toma nota asimismo de las alegaciones del autor de que fue acosado constantemente por las autoridades en la República Islámica del Irán a causa de las actividades políticas de su familia y de que correría el riesgo de ser sometido a tortura debido también a sus actividades políticas realizadas en Suiza en contra del gobierno iraní. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحب الشكوى أنه تعرض باستمرار للمضايقة من جانب السلطات الإيرانية بسبب الأنشطة السياسية لأفراد أسرته وأنه قد يتعرض أيضاً للتعذيب بسبب ما اضطلع به في سويسرا من أنشطة سياسية مناهضة للحكومة الإيرانية.
    En cuanto a las alegaciones del autor de que se violó el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que el autor no recurrió contra la orden de detención ni planteó la cuestión de la ilegalidad de su privación de libertad en ningún momento durante el juicio. UN 6-5 وفي ما يتصل بمزاعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في أمر الاحتجاز ولم يُثِر مسألة الاحتجاز غير المشروع في أية مرحلة خلال المحاكمة.
    El Estado parte se refiere en particular a la conformidad del autor de permitir la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de su esposa, así como a la necesidad de investigar las alegaciones del autor de que él mismo fue agredido por personas con uniforme militar en 2004 como resultado de lo cual cambió su residencia. UN وتشير الدولة الطرف على وجه التحديد إلى موافقة صاحب البلاغ على السماح بإخراج جثة زوجته وإجراء فحص طبي شرعي لها، كما تشير إلى ضرورة التحقيق في ادِّعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للضرب على أيدي أشخاص يرتدون زياً عسكرياً في عام 2004، وهو ما قام نتيجة له بتغيير محل إقامته.
    No obstante, no responde a las alegaciones del autor de que necesita recibir atención médica más especializada, ni impugna el hecho de que el oftalmólogo de la CNPS, médico habitual del autor, ha observado un grave deterioro de su vista. UN غير أنها لا تردّ على إدعاءات صاحب البلاغ بخصوص ضرورة حصوله على رعاية طبية أكثر تخصصاً، ولا تطعن في أن طبيب العيون التابع لصندوق التأمين الاجتماعي، وهو الطبيب المعالج لصاحب البلاغ، قد لاحظ تدهور بصره بشدة.
    El Estado parte tampoco ha refutado las alegaciones del autor de que su detención y posterior privación de libertad por la policía estuvieron por lo menos dos días sin registrar, y que durante plazo no estuvo representado por un abogado. UN كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية.
    4.7 El Estado parte sostiene que las alegaciones del autor de que no tuvo acceso a recursos internos efectivos y de que su confesión forzada fue utilizada por el tribunal como prueba son manifiestamente infundadas. UN 4-7 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها أنه لم تتح إمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعّالة وأن المحكمة استخدمت اعترافات انتزعت منه بالقوة كدليل ضده، تفتقر إلى أسس سليمة بشكل واضح.
    9.7 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que, al habérsele denegado la autorización para realizar piquetes, en nueve ocasiones ha sido objeto de restricción arbitraria del derecho a la libertad de reunión que le asiste en virtud del artículo 21 del Pacto. UN 9-7 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بأن حريته في التجمع بموجب المادة 21 من العهد قُيدت على نحو تعسفي في تسع مناسبات، لأنه مُنع من الاعتصام.
    En esas condiciones, la ODR consideró inútil responder a las numerosas contradicciones que figuran en las alegaciones del autor de la queja. 2.3. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبر المكتب الاتحادي للاجئين من غير المفيد الرد على العديد من التناقضات الواردة في مزاعم صاحب البلاغ.
    10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que en nueve ocasiones ha sido objeto de restricción arbitraria de la libertad de expresión al denegársele la autorización para realizar piquetes y manifestar públicamente su opinión sobre diversas cuestiones. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة.
    El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que ha fundamentado suficientemente las reclamaciones que formula basándose en su experiencia anterior de malos tratos por parte de las autoridades chinas y en la orden de detención y las dos citaciones oficiales, así como en la información sobre el país que corrobora sus afirmaciones acerca del trato dado a los practicantes del Falun Gong. UN وتشير اللجنة إلى ما أكّده صاحب البلاغ من أنه قدَّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته مستنداً في ذلك إلى ما تعرَّض له في السابق من سوء معاملة على يد السلطات الصينية، وإلى أمر التوقيف وأمري الحضور، فضلاً عن المعلومات القطرية التي تؤكّد ادعاءاته بخصوص المعاملة التي يخصُّ بها ممارسو الفالون غونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد