ويكيبيديا

    "las alertas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنذارات
        
    • التنبيهات
        
    • التحذيرات
        
    • إنذارات
        
    • للإنذارات
        
    • عمليات الإنذار
        
    • اﻹنذارات بطرق
        
    • اﻻنذارات بطرق
        
    • ذلك الإنذار
        
    • حالات الإنذار
        
    • بالإنذارات
        
    las alertas lanzadas no lograron impedir la comisión de varios homicidios, entre ellos el de un congresista. UN ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس.
    3. La aclaración de las circunstancias de las alertas se asigna luego a las fiscalías de distrito competentes. UN 3 - يُحال بعد ذلك استيضاح الملابسات الواردة في الإنذارات إلى مكتب الادعاء المحلي المختص.
    las alertas del OIF recibidas por la FTS se desglosan por año como sigue: UN وكان توزيع الإنذارات الصادرة عن وكالة الاستخبارات المالية حسب السنوات على النحو التالي:
    La MONUSCO respondió a las alertas mediante el despliegue de una patrulla de investigación o una fuerza de reacción rápida. UN واضطلعت البعثة بمتابعة التنبيهات من خلال نشر دورية تحقيق أو قوة للرد السريع.
    las alertas se envían por correo electrónico y fax. UN وجرى إرسال التحذيرات بواسطة البريد الإلكتروني والفاكس.
    ¿Por qué no haces algo útil y revisas las alertas de emergencia? Open Subtitles لما لا تجعل نفسك مفيداً وتبحث عن إنذارات طوارىء ؟
    Además, se está creando un sistema electrónico de alerta del equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre a fin de permitir una mayor rapidez de respuesta ante las alertas de desastre. UN ويجري حاليا إعداد نظام إنذار حاسوبي لنظام الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق للتمكين من الاستجابة بشكل أسرع للإنذارات بالكوارث.
    En 2003 se habían iniciado en total 40 instrucciones sumariales sobre la base de las alertas del OIF recibidas antes de 2003 y durante 2003. UN وفي عام 2003، بدأ ما مجموعه 40 محاكمة تمهيدية بناء على الإنذارات الواردة من وكالة الاستخبارات المالية، قبل عام 2003 وخلاله.
    Ninguna de las alertas contenía indicios de financiación de actividad terrorista. UN ولم يتضمن أي من الإنذارات أدلة على حدوث تمويل للإرهاب.
    Se presta atención a las alertas internacionales en relación con terroristas y se toman medidas cuando se consideran necesario. UN يسترعى الاهتمام إلى الإنذارات الدولية فيما يتعلق بالإرهابيين، وتتخذ التدابير عندما يكون ذلك ضروريا.
    las alertas de seguridad están establecidas a los niveles apropiados y los elementos de mitigación del riesgo están instalados y son vigilados de manera constante. UN وقد رفعت الإنذارات الأمنية إلى المستويات المناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر تثبت وترصد بصورة مستمرة.
    Esas circunstancias dificultan la intervención inmediata de las fuerzas de seguridad que reciben las alertas con retraso. UN وفي مثل هذه الأوضاع، من الصعب على قوات الأمن، التي تتلقى الإنذارات في وقت متأخر، التدخل بسرعة.
    Sin embargo, continúan existiendo debilidades en el campo operativo para adoptar y dar seguimiento a las alertas, así como debido a tardanzas e ineficacia en la evaluación de los riesgos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور على المستوى العملي فيما يتعلق بتوجيه الإنذارات ومتابعتها، بالإضافة إلى قدر من البطء وعدم الكفاءة في تقييم المخاطر.
    las alertas en materia de seguridad se sitúan en los niveles adecuados y todos los elementos de reducción del riesgo están establecidos y se supervisan de forma continua. UN وقد حددت الإنذارات الأمنية عند مستويات مناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر تثبت، وترصد بصورة مستمرة.
    Para dar respuesta a esos avisos, la MONUSCO desplegó fuerzas de reacción rápida y envió patrullas de investigación y, cuando correspondía, remitió las alertas a las fuerzas de seguridad nacionales. UN واستجابة لذلك، نشرت قوات رد سريع وأرسلت دوريات تحقيق، أو أحالت التنبيهات إلى قوات الأمن الوطنية عند الاقتضاء.
    Este mejor intercambio de la información referida a las alertas por enfermedad contribuye a evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويساهم تحسين تقاسم المعلومات عن التنبيهات المتعلِّقة بالأمراض في تجنُّب ازدواجية الجهد.
    Muchos científicos y políticos en cambio se centran en la detección temprana, monitoreando la presión submarina y la actividad sísmica, y estableciendo redes de comunicación mundiales para propagar rápidamente las alertas. TED بدلا عن ذلك ركز كثير من العلماء وصانعو القرار على الكشف المبكر، ومراقبة ضغط أعماق المياه والنشاط الزلزالي، وإنشاء شبكات اتصال عالمية للإسراع في نشر التحذيرات.
    No quiero que le lleguen las alertas de la policía. Open Subtitles لا أريدها أن تحصل على أيِّ من إنذارات الشرطة
    Disponer de " ojos y oídos " a nivel local que informen sobre posibles incidentes proporciona la valiosa oportunidad de recibir una alerta temprana por parte de la comunidad, aunque, si se pretende que sea eficaz, sigue dependiendo de que las fuerzas del orden proporcionen una respuesta rápida a las alertas. UN ويوفر وجود ' ' عيون وآذان`` محلية تُبلغ عن الحوادث المحتملة إمكانيات جيدة للإنذار المبكر على مستوى المجتمع المحلي، وإن ظلت فعاليتها رهينة بمدى قدرة هيئات إنفاذ القانون على الاستجابة بسرعة للإنذارات.
    El UNICEF continuó con su función en el Grupo de Trabajo del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del GNUD sobre problemas relacionados con la transición y desempeñó una función cada vez más importante en el marco interinstitucional de las Naciones Unidas para coordinar las alertas tempranas y las medidas preventivas. UN 42 - وواصلت اليونيسيف أداء دورها في الفريق العامل لشؤون المرحلة الانتقالية التابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأدت دوراً متزايداً في إطار الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتنسيق عمليات الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية.
    p) De forma prioritaria, establecer o mejorar los sistemas de alerta en los planos nacional, regional e internacional y conseguir una difusión más efectiva de las alertas; UN )ع( إنشاء أو تحسين نظم إنذار وطنية وإقليمية ودولية، على سبيل اﻷولوية، ونشر اﻹنذارات بطرق أكثر فعالية؛
    96. La Alta Comisionada ha tomado nota de las circulares y protocolos adoptados para regular ciertos procesos del Comité Interinstitucional de Alertas Tempranas (CIAT) y para explicar a los miembros de la Fuerza Pública el carácter de las alertas. UN 96- أحاطت المفوضة السامية علماً بالتعليمات والترتيبات المعتمدة لتنظيم بعض إجراءات لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات ولتوضيح طبيعة ذلك الإنذار لأفراد قوات الأمن.
    las alertas amarillas pasaron a alerta roja cuando Arabia Saudita fue atacada. UN وتحولت حالات الإنذار الصفراء إلى حالات إنذار حمراء عندما تعرضت المملكة العربية السعودية للهجوم.
    Ésta accede al mencionado sistema, a través de las respectivas " Oficinas Centrales Nacionales (OCN ' s) " , solamente las alertas emanadas por autoridad judicial competente, las que incluyen a aquellas referidas a terroristas, mediante oficio judicial. UN ويغذى النظام، من خلال المكاتب المركزية الوطنية ذات الشأن، بالإنذارات الصادرة فقط بأمر من المحكمة التابعة للسلطة القضائية المختصة، بما في ذلك الإنذارات الخاصة بالإرهابيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد