ويكيبيديا

    "las amenazas actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التهديدات الحالية
        
    • للتهديدات الحالية
        
    • التهديدات القائمة
        
    • الأخطار الحالية
        
    • التهديدات الراهنة
        
    • التهديدات المعاصرة
        
    • التهديدات التي نشهدها اليوم
        
    • الأخطار الراهنة
        
    • التهديدات التي يتعرض لها اليوم
        
    • التهديدات الجارية
        
    • للتهديدات الراهنة
        
    A juicio de Kirguistán es de importancia vital para la seguridad internacional que nos esforcemos por reducir y eliminar finalmente el componente nuclear de las amenazas actuales. UN ترى قيرغيزستان أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي أن نسعى إلى تخفيض العنصر النووي في التهديدات الحالية والقضاء عليه في نهاية اﻷمر.
    La mayoría de las amenazas actuales son complejas y combinan elementos de ambas. UN وأغلب التهديدات الحالية معقدة وتشمل عناصر من كلا النوعين.
    Estamos convencidos de que es necesario que se supere ese estancamiento para hacer frente a las amenazas actuales a la paz y la seguridad. UN ونحن مقتنعون بأن التهديدات الحالية للسلم والأمن تتطلب تجاوز ذلك الجمود.
    Las Islas Salomón expresan también su agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por su visión, dedicación y liderazgo para hacer que las Naciones Unidas respondan de manera oportuna a las amenazas actuales. UN كما تعرب جزر سليمان عن امتنانها للأمين العام السيد كوفي عنان على تبصره وتفانيه وقيادته في جعل الأمم المتحدة ذات أهمية وقادرة على الاستجابة للتهديدات الحالية.
    La agenda de seguridad mundial debe seguir incluyendo, en su evolución, las amenazas actuales y futuras provenientes de las armas de destrucción en masa. UN وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمن العالمي المتغير معالجة التهديدات القائمة والمقبلة من أسلحة التدمير الشامل.
    Observó que la globalización de las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales ya no podía ser frenada por un solo país. UN وذكر أن احتواء تعولم الأخطار الحالية المحدقة بالسلم والأمن الدوليين لم يعد في مقدور أي بلد منفرد.
    Una proporción considerable de las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales consiste en controversias sobre fronteras o tierras. UN تشكل المنازعات المتعلقة بالحدود أو بحيازة الأراضي نسبة كبيرة من التهديدات الراهنة التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Ningún Estado, por más poderoso que sea, puede hacerse invulnerable, por sí solo, a las amenazas actuales. UN ولا يمكن لأي دولة، مهما كانت قوية، أن تحصِّن نفسها من التهديدات المعاصرة مكتفية ببذل جهودها المنفردة.
    En segundo lugar, el Consejo tiene la obligación moral y jurídica de responder a las amenazas actuales y previstas con medidas adecuadas. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.
    :: Obtener, analizar y almacenar en bases de datos específicas la información sobre las amenazas actuales a la seguridad informática; UN :: استقاء المعلومات عن التهديدات الحالية لأمن الفضاء الإلكتروني وتحليلها وتجميعها في قواعد البيانات ذات الصلة.
    las amenazas actuales o potenciales para la seguridad de los países de Asia central han hecho que sus gobiernos fortalezcan las instituciones de cooperación regional. UN 57 - وحفزت التهديدات الحالية والمحتملة للأمن التي تواجهها بلدان وسط آسيا حكوماتها إلى توطيد مؤسسات التعاون الإقليمي.
    En este foro debemos trabajar para fomentar el apoyo internacional a las medidas prácticas encaminadas a hacer frente a las amenazas actuales y nuevas a la seguridad internacional. UN ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي.
    En África, coincidimos con que los objetivos de las Naciones Unidas, incluidas la revitalización de la Asamblea General y la reforma del Consejo de Seguridad, están destinados a realzar el papel de la Organización y su capacidad de superar las amenazas actuales y los desafíos que están surgiendo. UN ونحن، في أفريقيا، نتفق على أن أهداف إصلاحات الأمم المتحدة، بما فيها تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، ترمي إلى تعزيز دور المنظمة وقدراتها على التغلب على التهديدات الحالية والتحديات الناشئة.
    6. las amenazas actuales exigen el fortalecimiento de las medidas efectivas de salvaguardia de los materiales nucleares y el control del acceso a ellos. UN 6 - وتقتضي التهديدات الحالية تعزيز التدابير الفعالة لحماية المواد النووية ومراقبة الوصول إليها.
    Por lo tanto, deberíamos utilizar de manera eficaz y colectiva los mecanismos multilaterales ya existentes, como las Naciones Unidas, con el fin de eliminar las amenazas actuales y futuras. UN وبالتالي، ينبغي أن نستفيد بشكل جماعي وفعال من الآليات المتعددة الأطراف القائمة، خاصة الأمم المتحدة، لكي ننجح في القضاء على التهديدات الحالية والمقبلة.
    El establecimiento de un código de conducta internacional para quienes se dedican a las ciencias de la vida constituiría ciertamente una contribución significativa y eficaz para combatir las amenazas actuales y futuras que las armas biológicas y el bioterrorismo suponen para la seguridad. UN هناك حاجة إلى وضع مدونة سلوك دولية للعاملين في علوم الحياة كجزء من الجهود لمنع التهديدات الحالية والمقبلة من الأسلحة البيولوجية والإرهاب الحيوي
    Aunque esos elementos podrían ser la base para ulteriores debates, es necesario evitar incurrir en interpretaciones subjetivas de las amenazas actuales y emergentes, que son el principal motivo de división en el debate que se celebra aquí. UN وفي حين يمكن أن تقدم هذه العناصر أساسا لمواصلة المناقشة، فلا بد من تفادي التفسير الذاتي للتهديدات الحالية والناشئة، وهو السبب الأساسي للانقسام في المناقشة داخل هذه المنظمة.
    Ahora es obvio que con soluciones colectivas o cooperativas se pueden abordar mejor las amenazas actuales y emergentes. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    ¿Cómo vamos a prepararnos? Como dijimos anteriormente, en un entorno mundializado, ninguna de las amenazas actuales es puramente militar, ni tampoco puede enfrentarse sólo por medios puramente militares. UN كيف نصبح مستعدين؟ كما سبق أن قلنا، في هذا العالم المعولم ليس أي من الأخطار الحالية خطرا عسكريا بحتا, كذلك لا يمكن التصدي لأي منها بوسائل عسكرية بحتة.
    Como afirmó el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, ningún Estado, por más poderoso que sea, puede hacerse invulnerable, por sí solo, a las amenazas actuales. Cada Estado necesita cooperar con otros Estados para lograr su seguridad. UN 19- ليس بمقدور أي دولة، مهما بلغت قوتها، أن تتحصّن من التهديدات الراهنة بواسطة جهودها لوحدها، مثلما أكد على ذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.() فكل دولة تحتاج إلى تعاون الدول الأخرى لضمان أمنها.
    Ese nuevo concepto de seguridad colectiva puede ayudar a suministrar las herramientas necesarias para hacer frente a las amenazas actuales más urgentes para la humanidad. UN والمفهـوم الجديد للأمن الجماعي يمكنه أن يساعد في توفير الأدوات اللازمـة لمواجهـة التهديدات المعاصرة الأكثـر ضغطا للمجتمع الدولـي.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Recapitulación de las amenazas actuales y nuevas a la paz y al logro del " futuro que queremos " UN تقييم الأخطار الراهنة والناشئة التي تهدد السلام ومسعى تحقيق " المستقبل الذي نصبو إليه "
    Se subrayó la necesidad de concertar tratados y otros acuerdos internacionales que respondan a las amenazas actuales a la paz y la estabilidad. UN وجرى التشديد على ضرورة السعي إلى صوغ معاهدات واتفاقات دولية أخرى تواجه التهديدات التي يتعرض لها اليوم السلام والاستقرار.
    La Ley de prevención del terrorismo de Irlanda del Norte es prácticamente igual a la ley vigente en el resto del Reino Unido, aunque subsisten algunas medidas residuales para casos específicos, tales como las amenazas actuales a la administración de justicia planteadas por la intimidación paramilitar de los jurados. UN وقانون مكافحة الإرهاب في آيرلندا الشمالية هو اليوم يماثل إلى حد بعيد قانون مكافحة الإرهاب في بقية أنحاء المملكة المتحدة، وإن ظلت هناك بعض التدابير الثانوية لمعالجة قضايا بعينها، بما فيها التهديدات الجارية التي تمس إقامة العدل والناجمة عن ترهيب الجماعات شبه العسكرية للمحلفين.
    En abril de 2004, el Canadá dio a conocer su primera política nacional en materia de seguridad, que comporta una estrategia y un plan de acción integrados para hacer frente a las amenazas actuales y futuras. UN وفي نيسان/أبريل 2004، أعلنت كندا لأول مرة عن سياسات الأمن القومي التي تُحدد استراتيجية متكاملة وخطة عمل مُصممة للتصدي للتهديدات الراهنة والمستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد