Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، |
Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، |
El Níger celebra el hecho de que la Conferencia haya adoptado por consenso un Programa de Acción para combatir este flagelo, que representa una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويرحب النيجر بحقيقة أن ذلك المؤتمر استطاع أن يعتمد بتوافق الآراء برنامجا للعمل لمكافحة تلك الآفة، التي تشكل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Reiterando su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تكرر إدانتها القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، على أساس أنه يعد واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، |
Declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, | UN | يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين، |
Sus desastrosas consecuencias provocan miedo, pero también crean un sentimiento de solidaridad, porque el terrorismo es una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر أن الآثار الكارثية لهذه الأعمال تنشر الخوف ولكنها أيضا تولد شعورا بالتضامن لأن الإرهاب هو تهديد من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Reafirmando, a ese respecto, que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Reafirmando, a ese respecto, que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Los miembros del Consejo reafirmaron que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituía una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Reafirmaron que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituía una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعادوا التأكيد على أن الإرهاب يُعد، بجميع أشكاله ومظاهره، أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن. |
- El terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales; | UN | - أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلم والأمن؛ |
Sin duda, las minas antipersonal representan una de las amenazas más graves para la seguridad humana ya que mutilan y matan a civiles y siguen causando estragos, obstaculizan los esfuerzos de desarrollo y reconstrucción económicos en las zonas afectadas. | UN | والواقع أن الألغام المضادة للأفراد من أشد الأخطار التي تهدد أمن الإنسان. فهي تعطب السكان المدنيين وتقتلهم ولا تزال تسبب الخسائر. وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة. |
1. Condenar, de manera sistemática, inequívoca y firme, el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales; | UN | 1 - إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إدانة مستمرة وقاطعة وقوية، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، على أساس أنه يعد واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين؛ |
Reiterando su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, a tenor de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ نكرر إدانتنا الشديدة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكّل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Hoy en día una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad es el terrorismo. | UN | إن الإرهاب أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن اليوم. |
Demostraremos de manera tangible que la Asamblea General puede tomar medidas enérgicas con respecto a una de las amenazas más graves para nuestra seguridad común e individual. | UN | وسوف ندلل بصورة ملموسة على أن الجمعية العامة قادرة على اتخاذ إجراء حازم بشأن واحد من أخطر التهديدات التي تواجه أمننا المشترك والفردي. |
El Sr. Al-Baker (Qatar) dice que se necesitan esfuerzos concertados para erradicar el terrorismo, que condena como una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 4 - السيد الباكر (قطر): قال إنه يلزم بذل جهود منسقة للقضاء على الإرهاب الذي أدانه باعتباره تهديدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن، |
Al emerger el cambio climático como una de las amenazas más graves para la humanidad, la entrada en vigor del Protocolo y la aprobación de los Acuerdos de Marrakech por la CP/RP habían conferido un impulso renovado al proceso. | UN | ومع ظهور تغير المناخ كتهديد من أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، يوفر نفاذ البروتوكول واعتماد اتفاقات مراكش في مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو زخماً جديداً للعملية. |
Sin un órgano de esa clase la Conferencia de Desarme no puede afirmar que está haciendo frente a las amenazas más graves para la seguridad internacional. | UN | فبدون كيان من هذا القبيل، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يدلل على أنه يعالج أخطر التهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي. |
El terrorismo es indudablemente una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad ya que hace tambalear la base de nuestras sociedades democráticas, y las medidas para combatir esta amenaza deben adecuarse a las normas internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ولا يُنكر أن الإرهاب هو أحد أشد التهديدات خطرا على السلم والأمن، إذ يعرض للخطر أساس مجتمعاتنا الديمقراطية، وينبغي أن تكون الإجراءات لمكافحة هذا التهديد وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والحريات الأساسية. |