ويكيبيديا

    "las amenazas y los retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التهديدات والتحديات
        
    • للتهديدات والتحديات
        
    • للمخاطر والتحديات
        
    • للتحديات والتهديدات
        
    • للأخطار والتحديات
        
    las amenazas y los retos a la paz y seguridad en Haití exigen un enfoque integrado. UN فهناك، تتطلب التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن نهجا متكاملا.
    La determinación de abordar las amenazas y los retos que enfrentan la Organización y la comunidad internacional se pondrá a prueba. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    Por lo tanto, debemos lograr el consenso urgentemente respecto de las acciones y las medidas encaminadas a hacer frente a las amenazas y los retos comunes. UN لذا فإننا بحاجة ماسّة إلى أن نبني توافق آراء بشأن الإجراءات والتدابير اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات المشتركة.
    Estamos absolutamente convencidos de que el carácter internacional de las amenazas y los retos contemporáneos hace que su prevención requiera medidas multilaterales. UN ونحن مقتنعون تماماً بأن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يستلزم جهوداً متعددة الأطراف لمنعها.
    Aprecié sobre todo la solidaridad mostrada para enfrentar de manera colectiva las amenazas y los retos que encara la humanidad. UN وأقدر خاصة إبداء تضامن في التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية.
    Es por ello por lo que nuestros objetivos estratégicos podría compartirlos cualquier país que suscribiera nuestro examen de las amenazas y los retos. UN ولهذا السبب يمكن أن يشاطرنا أهدافنا الاستراتيجية أي بلد يتفق معنا في تحليلنا للمخاطر والتحديات.
    Las Naciones Unidas deben ser el centro de las decisiones que se adopten para contrarrestar las amenazas y los retos que confronta la humanidad. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة مركز اتخاذ القرار للتصدي للتحديات والتهديدات التي تواجهها البشرية.
    Se debe reforzar su universalidad con la participación de todos los interesados pertinentes para dar respuestas a las amenazas y los retos. UN ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها.
    Depende de nosotros que aprovechemos esta oportunidad y comencemos a eliminar las amenazas y los retos en materia de seguridad y desarme a los que hoy se enfrenta la comunidad internacional. UN والأمر متروك لنا ولكم فيما إذا كان باستطاعتنا الاستفادة من هذه الفرصة والبدء بإزالة التهديدات والتحديات للأمن ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    En el décimo párrafo del preámbulo se destaca la cooperación, la asociación y la inclusión como medios de encarar las amenazas y los retos mundiales buscando un terreno en común entre las civilizaciones y dentro de ellas. UN والفقرة العاشرة من الديباجة تركز على التعاون والشراكة والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات وداخلها لمواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه السلام العالمي.
    En la parte dispositiva se toma nota del aumento de la interacción de la comunidad internacional para encarar las amenazas y los retos, y se presentan recomendaciones para proseguir los esfuerzos en esa dirección bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. UN ويحيط القرار في منطوقه علما بزيادة التفاعل بين أعضاء المجتمع الدولي لمواجهة التهديدات والتحديات العالمية، ويتضمن توصيات لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه مع قيام الأمم المتحدة بدور ريادي.
    El Grupo debe tratar de no limitarse a examinar las amenazas y los retos desde la perspectiva de los problemas que hay que zanjar mediante la coerción o el uso de la fuerza. UN ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة.
    Sin embargo, se indicó también que la Organización necesita reformarse y revitalizarse urgentemente a fin de que refleje las actuales realidades mundiales y esté en condiciones de abordar las amenazas y los retos que hoy enfrentamos. UN بيد أنه أظهر أيضا أن هناك ضرورة عاجلة لإصلاح المنظمة وإعادة تنشيطها حتى تمثل الواقع العالمي اليوم إذا أريد تمكينها من التعامل مع التهديدات والتحديات التي نواجهها الآن.
    Esta habilidad de los nómadas de adaptarse a los caprichos de la naturaleza resulta hoy todavía más válida en el contexto de las amenazas y los retos ambientales. UN وهذه القدرة التي يتمتع بها البدو على التأقلم مع نزوات الطبيعة أصبحت ذات صلاحية عالية اليوم في مواجهة التهديدات والتحديات البيئية الحالية.
    57/145. Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales UN 57/145 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية
    Afirmando la función de coordinación y liderazgo de las Naciones Unidas en la formación de un sistema unificado y eficaz de reacción ante las amenazas y los retos mundiales, UN وإذ تؤكد الدور التنسيقي والرائـد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إقامة نظام متماسك وفعال للتصدي للتهديدات والتحديات العالمية،
    Reconociendo la importancia, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, de adoptar un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de acuerdo con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الألفية، باتباع نهج شامل يرمــي إلى التصــدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة،
    Esperamos que el Grupo y las recomendaciones consiguientes aborden una gama de temas que permitan que la Organización, incluido el Consejo de Seguridad, esté en mejores condiciones de encarar de manera colectiva las amenazas y los retos actuales en un entorno mundializado. UN وننتظر من الفريق أن يتناول مجموعة من القضايا تمكِّن المنظمة، بما فيها مجلس الأمن، من التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا المعولم.
    58/16. Respuesta a las amenazas y los retos mundiales UN 58/16 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية
    Se nos recuerda nuevamente que debemos intensificar nuestros esfuerzos para dirimir todas las controversias por medios pacíficos y reforzar nuestros mecanismos internacionales, regionales y subregionales a fin de enfrentar mejor las amenazas y los retos que encaramos hoy. UN ويذكرنا هذا مرة أخرى بأن علينا مضاعفة جهودنا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الآليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لدينا لزيادة درجة التصدي للمخاطر والتحديات التي نواجهها اليوم.
    La búsqueda de soluciones innovadoras es inevitable, dado que observamos una creciente interdependencia entre las amenazas y los retos. UN وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات.
    El proceso comenzó en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, que apoyó la iniciativa de Rusia y aprobó la resolución 57/145 de la Asamblea General, titulada " Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales " . UN وقد بدأت هذه العملية في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي أيدت المبادرة الروسية واعتمدت القرار 57/145 بعنوان " التصدي للأخطار والتحديات العالمية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد