las amenazas y los retos a la paz y seguridad en Haití exigen un enfoque integrado. | UN | فهناك، تتطلب التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن نهجا متكاملا. |
La determinación de abordar las amenazas y los retos que enfrentan la Organización y la comunidad internacional se pondrá a prueba. | UN | وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك. |
Por lo tanto, debemos lograr el consenso urgentemente respecto de las acciones y las medidas encaminadas a hacer frente a las amenazas y los retos comunes. | UN | لذا فإننا بحاجة ماسّة إلى أن نبني توافق آراء بشأن الإجراءات والتدابير اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات المشتركة. |
Estamos absolutamente convencidos de que el carácter internacional de las amenazas y los retos contemporáneos hace que su prevención requiera medidas multilaterales. | UN | ونحن مقتنعون تماماً بأن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يستلزم جهوداً متعددة الأطراف لمنعها. |
Aprecié sobre todo la solidaridad mostrada para enfrentar de manera colectiva las amenazas y los retos que encara la humanidad. | UN | وأقدر خاصة إبداء تضامن في التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية. |
Es por ello por lo que nuestros objetivos estratégicos podría compartirlos cualquier país que suscribiera nuestro examen de las amenazas y los retos. | UN | ولهذا السبب يمكن أن يشاطرنا أهدافنا الاستراتيجية أي بلد يتفق معنا في تحليلنا للمخاطر والتحديات. |
Las Naciones Unidas deben ser el centro de las decisiones que se adopten para contrarrestar las amenazas y los retos que confronta la humanidad. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة مركز اتخاذ القرار للتصدي للتحديات والتهديدات التي تواجهها البشرية. |
Se debe reforzar su universalidad con la participación de todos los interesados pertinentes para dar respuestas a las amenazas y los retos. | UN | ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها. |
Depende de nosotros que aprovechemos esta oportunidad y comencemos a eliminar las amenazas y los retos en materia de seguridad y desarme a los que hoy se enfrenta la comunidad internacional. | UN | والأمر متروك لنا ولكم فيما إذا كان باستطاعتنا الاستفادة من هذه الفرصة والبدء بإزالة التهديدات والتحديات للأمن ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
En el décimo párrafo del preámbulo se destaca la cooperación, la asociación y la inclusión como medios de encarar las amenazas y los retos mundiales buscando un terreno en común entre las civilizaciones y dentro de ellas. | UN | والفقرة العاشرة من الديباجة تركز على التعاون والشراكة والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات وداخلها لمواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه السلام العالمي. |
En la parte dispositiva se toma nota del aumento de la interacción de la comunidad internacional para encarar las amenazas y los retos, y se presentan recomendaciones para proseguir los esfuerzos en esa dirección bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. | UN | ويحيط القرار في منطوقه علما بزيادة التفاعل بين أعضاء المجتمع الدولي لمواجهة التهديدات والتحديات العالمية، ويتضمن توصيات لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه مع قيام الأمم المتحدة بدور ريادي. |
El Grupo debe tratar de no limitarse a examinar las amenazas y los retos desde la perspectiva de los problemas que hay que zanjar mediante la coerción o el uso de la fuerza. | UN | ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة. |
Sin embargo, se indicó también que la Organización necesita reformarse y revitalizarse urgentemente a fin de que refleje las actuales realidades mundiales y esté en condiciones de abordar las amenazas y los retos que hoy enfrentamos. | UN | بيد أنه أظهر أيضا أن هناك ضرورة عاجلة لإصلاح المنظمة وإعادة تنشيطها حتى تمثل الواقع العالمي اليوم إذا أريد تمكينها من التعامل مع التهديدات والتحديات التي نواجهها الآن. |
Esta habilidad de los nómadas de adaptarse a los caprichos de la naturaleza resulta hoy todavía más válida en el contexto de las amenazas y los retos ambientales. | UN | وهذه القدرة التي يتمتع بها البدو على التأقلم مع نزوات الطبيعة أصبحت ذات صلاحية عالية اليوم في مواجهة التهديدات والتحديات البيئية الحالية. |
57/145. Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales | UN | 57/145 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
Afirmando la función de coordinación y liderazgo de las Naciones Unidas en la formación de un sistema unificado y eficaz de reacción ante las amenazas y los retos mundiales, | UN | وإذ تؤكد الدور التنسيقي والرائـد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إقامة نظام متماسك وفعال للتصدي للتهديدات والتحديات العالمية، |
Reconociendo la importancia, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, de adoptar un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de acuerdo con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الألفية، باتباع نهج شامل يرمــي إلى التصــدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة، |
Esperamos que el Grupo y las recomendaciones consiguientes aborden una gama de temas que permitan que la Organización, incluido el Consejo de Seguridad, esté en mejores condiciones de encarar de manera colectiva las amenazas y los retos actuales en un entorno mundializado. | UN | وننتظر من الفريق أن يتناول مجموعة من القضايا تمكِّن المنظمة، بما فيها مجلس الأمن، من التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا المعولم. |
58/16. Respuesta a las amenazas y los retos mundiales | UN | 58/16 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
Se nos recuerda nuevamente que debemos intensificar nuestros esfuerzos para dirimir todas las controversias por medios pacíficos y reforzar nuestros mecanismos internacionales, regionales y subregionales a fin de enfrentar mejor las amenazas y los retos que encaramos hoy. | UN | ويذكرنا هذا مرة أخرى بأن علينا مضاعفة جهودنا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الآليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لدينا لزيادة درجة التصدي للمخاطر والتحديات التي نواجهها اليوم. |
La búsqueda de soluciones innovadoras es inevitable, dado que observamos una creciente interdependencia entre las amenazas y los retos. | UN | وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات. |
El proceso comenzó en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, que apoyó la iniciativa de Rusia y aprobó la resolución 57/145 de la Asamblea General, titulada " Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales " . | UN | وقد بدأت هذه العملية في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي أيدت المبادرة الروسية واعتمدت القرار 57/145 بعنوان " التصدي للأخطار والتحديات العالمية " . |