En particular, el Comité celebra la manera en que el Estado Parte ha abordado las anteriores recomendaciones del Comité en una parte separada del informe. | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بالطريقة التي تناولت بها الدولة الطرف التوصيات السابقة للجنة في جزء منفصل من تقريرها. |
El Comité había adoptado recientemente nuevas directrices para la elaboración de informes periódicos, que eran considerablemente más breves y más concentradas que las directrices anteriores y hacían hincapié en la necesidad de proceder al seguimiento de las anteriores recomendaciones del Comité. | UN | وقد اعتمدت اللجنة مؤخرا مبادئ توجيهية جديدة للتقارير الدورية، وهي أقصر كثيرا وأكثر تركيزا من المبادئ التوجيهية السابقة، وتؤكد على الحاجة إلى متابعة التوصيات السابقة للجنة. |
46. La Sra. Gaspard señala que el informe no aborda todas las anteriores recomendaciones del Comité. | UN | 46 - السيدة غاسبارد: أشارت إلى أن التقرير لا يتناول جميع التوصيات السابقة للجنة. |
8. El Comité nota con preocupación que la tipificación del delito de tortura que figura en el Código Penal del Estado parte aun no ha sido ajustada a las disposiciones de la Convención a pesar de las anteriores recomendaciones del Comité y la resolución 18-22 de la Corte de Constitucionalidad, de 17 de julio de 2012. | UN | 8- تلاحظ اللجنة مع القلق أن المواءمة بين تعريف جريمة التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف وبين أحكام الاتفاقية لم تتم بعد وذلك بالرغم من توصيات اللجنة السابقة ومن قرار المحكمة الدستورية 18-22 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2012. |
7. El Comité observa que el Ministerio de Justicia presentó el proyecto de Ley de prohibición de la discriminación a la Asamblea Nacional en 2007, en cumplimiento de las anteriores recomendaciones del Comité, y lamenta que el proyecto quedara descartado al término del 17º período de sesiones de la Asamblea Nacional, en mayo de 2008. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن وزارة العدل طرحت مشروع القانون المتعلق بقانون حظر التمييز على الجمعية الوطنية في عام 2007، امتثالاً لتوصيات اللجنة السابقة. وهي تأسف للتخلي عن مشروع القانون ذلك عندما آذنت الدورة السابعة عشرة للجمعية الوطنية بالانتهاء في أيار/مايو 2008. |
A la luz de las anteriores recomendaciones del Comité (CCPR/C/HKG/CO/2, párr. 10), Hong Kong (China) debe asegurarse de que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y correcto en todas las etapas, de conformidad con el Pacto. | UN | على ضوء التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (CCPR/C/HKG/CO/2، الفقرة 10) يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية أن يعاملوا في جميع المراحل المعاملة الملائمة والمنصفة تطبيقاً لأحكام العهد. |
2. El Comité celebra que se haya presentado el quinto informe de Alemania, que contiene información sobre la aplicación de las anteriores recomendaciones del Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم ألمانيا تقريرها الخامس الذي يقدم معلومات عن تنفيذ التوصيات السابقة للجنة. |
76. El Comité celebra que se haya presentado el quinto informe de Alemania, que contiene información sobre la aplicación de las anteriores recomendaciones del Comité. | UN | 76- ترحب اللجنة بتقديم ألمانيا تقريرَها الخامس الذي يقدم معلومات عن تنفيذ التوصيات السابقة للجنة. |
las anteriores recomendaciones del Comité | UN | التوصيات السابقة للجنة |
El Estado parte, entre otras cosas, debe tener en cuenta las anteriores recomendaciones del Comité al respecto (CCPR/C/ISR/CO/3, párr. 13). | UN | وينبغي لها في جملة أمور أن تأخذ في الاعتبار التوصيات السابقة للجنة في هذه المسألة (CCPR/C/ISR/CO/3، الفقرة 13). |
544. El Comité celebra la presentación del tercer informe periódico del Estado Parte, que se ajusta a las directrices para la presentación de informes e incluye información sobre la aplicación de las anteriores recomendaciones del Comité (CRC/C/15/Add.110). | UN | 544- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير والذي يتضمن معلومات عن متابعة التوصيات السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.110). |
19) El Comité acoge con satisfacción que el Estado parte haya traducido al bhutanés las anteriores recomendaciones del Comité y las haya difundido entre los funcionarios gubernamentales y los medios de comunicación. | UN | 19) تلاحظ اللجنة مع الارتياح قيام الدولة الطرف بترجمة التوصيات السابقة للجنة إلى البوتانية ونشرها في صفوف موظفي الحكومة ووسائط الإعلام. |
En relación con la RAE de Hong Kong, el Comité toma nota de la explicación ofrecida por el Estado Parte, según la cual las anteriores recomendaciones del Comité sobre coordinación y evaluación (CRC/C/15/Add.63, párr. 20) no se consideraban prácticas. | UN | (ب) فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تحيط اللجنة علماً بالإيضاحات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أنها تعتبر التوصيات السابقة للجنة بشأن التنسيق والتقييم (CRC/C/15/Add.63، الفقرة 20) غير قابلة للتطبيق. |
23. Conforme a las anteriores recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, elaborar políticas y programas para apoyar la eliminación de los estereotipos asociados con los papeles tradicionales y prevenir el surgimiento de nuevos estereotipos que sean discriminatorios contra la mujer (Alemania); continuar sus iniciativas para eliminar los estereotipos basados en la superioridad del varón (Turquía); | UN | 23- أن تضع، تماشياً مع التوصيات السابقة للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، سياسات وبرامج لدعم القضاء على الصور النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية ومنع ظهور صور نمطية جديدة تنطوي على التمييز ضد المرأة (ألمانيا)؛ وأن تواصل جهودها من أجل القضاء على الصور النمطية القائمة على تفوق الذكور (تركيا)؛ |
1. El seguimiento y implementación de las anteriores recomendaciones del Comité, así como la información enviada sobre las medidas tomadas por el Estado parte para implementar las recomendaciones anteriores del Comité y las disposiciones del tratado, deben incluir estos apartados: (a) políticas (b) legislación; (c) aspectos judiciales; (d) aspectos institucionales; (e) programa y proyecto; (f) presupuesto; y (g) otros; | UN | (1) يجب أن تتضمن متابعة وتنفيذ التوصيات/المعلومات السابقة للجنة المقدمة عن التدابير التي يتم اتخاذها من قِبل الدولة الطرف لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة وأحكام المعاهدة، حسب الاقتضاء، المجالات التالية: (أ) السياسة؛ (ب) الجوانب التشريعية؛ (ج) الجوانب القضائية؛ (د) الجوانب المؤسسية؛ (هـ) البرنامج والمشروع؛ (و) الجوانب المتعلقة بالميزانية؛ و (ز) أخرى. |
9) El Comité, si bien toma nota de las explicaciones de la delegación de Luxemburgo sobre el régimen de incomunicación, lamenta que esa medida disciplinaria se siga aplicando y que Luxemburgo tenga previsto mantenerla pese a las anteriores recomendaciones del Comité (CAT/C/CR/28/2, párrs. 5 y 6) y las del Comité Europeo para la prevención de la tortura (arts. 11 y 16). | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بالتفسيرات التي قدمها وفد لكسمبرغ فيما يتعلق بنظام الحبس الانفرادي، وتأسف في نفس الوقت لاستمرار هذه الممارسة التأديبية ولنية لكسمبرغ في الإبقاء عليها رغم التوصيات السابقة للجنة (CAT/C/CR/28/2، الفقرتان 5 و6) وتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(). (المادتان 11 و16) |
9) El Comité, si bien toma nota de las explicaciones de la delegación de Luxemburgo sobre el régimen de incomunicación, lamenta que esa medida disciplinaria se siga aplicando y que Luxemburgo tenga previsto mantenerla pese a las anteriores recomendaciones del Comité (CAT/C/CR/28/2, párrs. 5 y 6) y las del Comité Europeo para la prevención de la tortura (arts. 11 y 16). | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بالتفسيرات التي قدمها وفد لكسمبرغ فيما يتعلق بنظام الحبس الانفرادي، وتأسف في نفس الوقت لاستمرار هذه الممارسة التأديبية ولنية لكسمبرغ في الإبقاء عليها رغم التوصيات السابقة للجنة (CAT/C/CR/28/2، الفقرتان 5 و6) وتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(). (المادتان 11 و16) |
8) El Comité nota con preocupación que la tipificación del delito de tortura que figura en el Código Penal del Estado parte aun no ha sido ajustada a las disposiciones de la Convención a pesar de las anteriores recomendaciones del Comité y la resolución 18-22 de la Corte de Constitucionalidad, de 17 de julio de 2012. | UN | (8) تلاحظ اللجنة مع القلق أن المواءمة بين تعريف جريمة التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف وبين أحكام الاتفاقية لم تتم بعد وذلك بالرغم من توصيات اللجنة السابقة ومن قرار المحكمة الدستورية 18-22 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2012. |
7) El Comité observa que el Ministerio de Justicia presentó el proyecto de ley de prohibición de la discriminación a la Asamblea Nacional en 2007, en cumplimiento de las anteriores recomendaciones del Comité, y lamenta que el proyecto quedara descartado al término del 17º período de sesiones de la Asamblea Nacional, en mayo de 2008. | UN | (7) تلاحظ اللجنة أن وزارة العدل طرحت المشروع المتعلق بقانون حظر التمييز على الجمعية الوطنية في عام 2007، امتثالاً لتوصيات اللجنة السابقة. وهي تأسف للتخلي عن مشروع القانون ذلك عندما آذنت الدورة السابعة عشرة للجمعية الوطنية بالانتهاء في أيار/مايو 2008. |
A la luz de las anteriores recomendaciones del Comité (CCPR/C/HKG/CO/2, párr. 10), Hong Kong (China) debe asegurarse de que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y correcto en todas las etapas, de conformidad con el Pacto. | UN | على ضوء التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (CCPR/C/HKG/CO/2، الفقرة 10) ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية أن يعاملوا في جميع المراحل المعاملة الملائمة والمنصفة تطبيقاً لأحكام العهد. |