En el futuro se incluiría en él a las asociaciones de agricultores, y ya había iniciado conversaciones con algunas de ellas. | UN | وقد تدرج رابطات المزارعين في المستقبل، وقد بدأت بالفعل مناقشات مع بعض الجماعات. |
las asociaciones de agricultores en muchos países son débiles y necesitan fortalecimiento. | UN | كما أن رابطات المزارعين في الكثير من البلدان ضعيفة ويلزم تدعيمها. |
Descripción: El objetivo del proyecto es ayudar a las asociaciones de agricultores de Mozambique y Ghana a mejorar la calidad y la competitividad de sus productos. | UN | الوصف: يهدف المشروع إلى مساعدة رابطات المزارعين في موزامبيق وغانا على تحسين نوعية منتجاتهم وقدرتها على المنافسة. |
Los VNU coordinaron esa investigación en los 17 países miembros de la ADRAO, racionalizaron la recopilación electrónica de datos e impartieron capacitación a las asociaciones de agricultores y los agentes de extensión agraria. | UN | وتولى متطوعو الأمم المتحدة تنسيق هذا البحث في جميع البلدان الأعضاء في الرابطة وعددها 17 بلدا، وقاموا بمواءمة جمع البيانات الالكترونية، ووفروا التدريب لجمعيات المزارعين وموظفي الإرشاد الزراعي. |
En muchos países, las asociaciones de agricultores están en condiciones de influir en el desarrollo sostenible en los planos local y nacional. | UN | ٢٩ - ورابطات المزارعين مهيأة في كثير من البلدان للتأثير في التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Su país, junto con sus asociados para el desarrollo, ha distribuido semillas y plantas a las asociaciones de agricultores. | UN | وقالت إن بلدها قام، بصحبة الشركاء في التنمية، بتوزيع التقاوي والشتول على جمعيات المزارعين. |
Por lo demás, la utilización de los instrumentos de gestión de los riesgos de precios y de la financiación contra recibo de almacén también se ha visto limitada debido a la insuficiencia de un marco institucional caracterizado por la precaria estructura de la banca local y el escaso desarrollo de las asociaciones de agricultores. | UN | وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين. |
Además de facilitar análisis, información y capacitación, es posible que los organismos internacionales consideren útil intensificar sus esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de las asociaciones de agricultores y de los bancos locales para desempeñar un papel activo en la comercialización y la financiación de los productos básicos. | UN | وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية. |
A. Recomendaciones al sector privado, incluidas las asociaciones de agricultores y las | UN | ألف - توصيـات موجهـة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك رابطات المزارعين |
A. Recomendaciones al sector privado, incluidas las asociaciones de agricultores y las organizaciones no gubernamentales | UN | ألف - توصيات موجهة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك رابطات المزارعين والمنظمات غير الحكومية |
El establecimiento o fortalecimiento de las asociaciones de agricultores es una aportación fundamental que tiene repercusiones directas sobre los resultados del proyecto. | UN | ويعتبَر إنشاء و/أو تعزيز رابطات المزارعين عاملاً مساهماً حاسماً له تأثيره المباشر في نواتج المشاريع. |
31. Potenciar las asociaciones de agricultores puede ser un medio eficaz de ayudar a los agricultores a obtener información y crédito, incrementar su poder de mercado, mejorar la logística de sus operaciones comerciales y tener acceso a los mercados de gestión de riesgos. | UN | 31- وقد يفيد تعزيز رابطات المزارعين في تمكينهم من الحصول على المعلومات والائتمانات، وتعزيز قوتهم التسويقية، وتحسين لوجستيات تبادلهم التجاري وإتاحة وصولهم إلى أسواق إدارة المخاطر. |
24. Los expertos reconocieron lo mucho que los intermediarios, sobre todo las asociaciones de agricultores, los comerciantes y los transformadores de productos básicos, podían influir en que los agricultores tuvieran acceso a la financiación. | UN | 24- سلم الخبراء بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الوسطاء، ولا سيما رابطات المزارعين والتجار والمجهزون، في تمكين فرادى المزارعين من الحصول على التمويل. |
Uno de los principales factores que contribuyen al éxito del desarrollo alternativo es la capacidad de proporcionar a las asociaciones de agricultores las aptitudes de negociación que necesitan imprescindiblemente, impartiéndoles capacitación en gestión, liderazgo, democracia, igualdad, participación de los géneros plena y en condiciones de igualdad y responsabilidad social. | UN | ومن بين العوامل الأساسية لنجاح التنمية البديلة القدرة على إمداد رابطات المزارعين بالمهارات التفاوضية التي هم في مسيس الحاجة إليها من خلال التدريب على الإدارة والقيادة والديمقراطية والمساواة والمشاركة الكاملة والمتساوية بين الجنسين والمسؤولية الاجتماعية. |
Prestó asistencia técnica para el establecimiento de centros de servicios agrícolas en seis zonas piloto del país en las que las asociaciones de agricultores fueron emparejadas con organizaciones del sector privado a nivel de distrito para proporcionar crédito rural, y aperos agrícolas y facilitar el transporte y la comercialización. | UN | فهي قدمت المساعدة التقنية في إنشاء مراكز الخدمات الزراعية في ستة مجالات ريادية في البلد، ما أدى إلى جمع رابطات المزارعين على صعيد المقاطعات مع منظمات القطاع الخاص، بغية تقديم الاعتمادات الريفية والأدوات الزراعية، فضلا عن تيسير النقل والتسويق. |
En América Latina, las asociaciones de agricultores normalmente contratan a personal profesional para la gestión técnica, y la asociación adopta decisiones sobre distribución, gravámenes, mantenimiento y arreglos con organismos gubernamentales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تقوم رابطات المزارعين عادة بتعيين موظفين محترفين لإدارة الوسائل التقنية، بينما تتولى هي مسؤولية صنع القرارات المتعلقة بالتوزيع والرسوم والصيانة وعمل الترتيبات مع الوكالات الحكومية. |
Para reforzar la protección de las tierras con ese método se debería alentar a las organizaciones comunitarias, como las asociaciones de agricultores y los comités de ordenación del agua, a participar en forma más activa y eficaz en las actividades para hacer frente a la degradación del suelo, en particular aplicando conocimientos tradicionales. | UN | ولتعزيز حماية موارد الأراضي عن طريق هذا النهج، ينبغي تشجيع المنظمات المجتمعية مثل رابطات المزارعين ولجان إدارة المياه على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً وفعالية في معالجة تدهور الأراضي، ولا سيما بتوظيف المعارف التقليدية. |
En particular, las organizaciones de derechos humanos, las que defienden la libertad intelectual y de prensa y las asociaciones de agricultores deben considerarse como elemento fundamental de una sociedad democrática y deben poder participar plenamente en los procesos políticos. | UN | وينبغي، بوجه خاص، اعتبار منظمات حقوق الإنسان والمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة والحرية الأكاديمية ورابطات المزارعين بمثابة عنصر أساسي من العناصر اللازمة لتحقيق مجتمعٍ ديموقراطي، وينبغي أن تكون قادرة على المشاركة مشاركةً تامة في عمليات تنفيذ السياسات العامة؛ |
En Malasia, las asociaciones de agricultores observaron el Año con la inauguración del " Club de las 10 toneladas " para los cultivadores de arroz y el Comité de Myanmar encargado de los preparativos para el Año Internacional del Arroz publicó tres libros titulados: Varieties of Rice (Variedades de arroz), Rice Culture (El cultivo del arroz), y Rice Research Activities (Actividades de investigación sobre el arroz). | UN | وفي ماليزيا، احتفلت جمعيات المزارعين بالسنة الدولية للأرز بافتتاح نادي العشرة أطنان لزارعي الأرز، بينما نشرت لجنة السنة الدولية للأرز في ميانمار ثلاثة كتب بعنوان: سلالات الأرز، وزراعة الأرز، والأنشطة البحثية المتعلقة بالأرز. |
Reconocer el papel de los pequeños proveedores de agua. Los proveedores de agua en pequeña escala, las juntas de agua, las asociaciones de agricultores y las comunidades desempeñan un papel sumamente importante en la extensión del abastecimiento de agua a las comunidades pobres y los agricultores de las zonas urbanas, periurbanas y rurales. | UN | 92 - التسليم بدور صغار مورّدي المياه - يضطلع صغار موردي المياه ومجالس المياه وجمعيات المزارعين ومجتمعاتهم المحلية بدور كبير في توسيع نطاق الإمداد بالمياه للمجتمعات المحلية الفقيرة والمزارعين الفقراء في المناطق الحضرية وتخوم المدن والمناطق الريفية. |
Es probable que la gestión de los riesgos de precios por los agricultores resulte menos eficaz que cuando está a cargo de las empresas: el riesgo de base, analizado en el capítulo anterior, puede ser más alto para las asociaciones de agricultores que para las entidades que intervienen en una fase más próxima a la exportación. | UN | ومن المرجح أن تكون إدارة المخاطر السعرية من جانب المزارعين أقل فعالية من إدارة المخاطر السعرية من جانب المشاريع: فالمرجح أن تكون المخاطرة اﻷساسية التي نوقشت في الفصل السابق أعلى لرابطات المزارعين عنها ﻷولئك اﻷقرب إلى نشاط التصدير. |
Los principales obstáculos son la deficiencia de los marcos jurídicos y normativos, ya analizada en el capítulo I, así como los problemas de organización en las asociaciones de agricultores. | UN | أما العقبات اﻷساسية فتتمثل في سوء اﻷطر القانونية والتنظيمية، كما نوقش في الفصل اﻷول، وأوجه الضعف التنظيمية على مستوى منظمات المزارعين. |