Cabe destacar que una mayoría de las asociaciones de víctimas de Bosnia y Herzegovina apoyan este proceso. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقدّم أغلبية رابطات الضحايا في البوسنة والهرسك الدعم لهذه العملية. |
La composición y el mandato de ese comité ya son objeto de consultas entre los representantes de las asociaciones de víctimas, las ONG, el Consejo Nacional de Transición y el Gobierno. | UN | وفد باتت عضوية هذه اللجنة وولايتها موضع مناقشات فعلية بين ممثلي رابطات الضحايا والمنظمات غير الحكومية والمجلس الانتقالي الوطني والحكومة. |
Los representantes de las asociaciones de víctimas con quienes me reuní durante mi visita expresaron opiniones muy diferentes cuando les consulté sobre el establecimiento de centros de información. | UN | 61 - كان ممثلو رابطات الضحايا الذين التقيت بهم أثناء زيارتي، قد أعربوا عن وجهات نظر متباينة جدا عندما استُشيروا بشأن إنشاء مراكز للمعلومات. |
La presencia y participación activa en los trabajos de las asociaciones de víctimas atribuyó sentido y consistencia a los debates. | UN | وساهم حضور جمعيات الضحايا ومشاركتها النشطة في أشغال المؤتمر في إثراء النقاش وتعميق فحواه. |
Sr. Melnyk, usted es el único miembro de la familia que ha elegido... demandar a la empresa por sí mismo, sin un abogado y sin... inscribirse en alguna de las asociaciones de víctimas. | Open Subtitles | السيد ملنيك، أنت عضو الأسرة الوحيد الذي اختار مقاضاة الشركة بنفسه دون محام وبدون الاشتراك مع أي من جمعيات الضحايا |
Medida Nº 30. Fortalecer la implicación nacional y elaborar y ejecutar planes de fomento de la capacidad y formación para promover y mejorar la capacidad de las mujeres, los hombres y las asociaciones de víctimas, otras organizaciones y las instituciones nacionales encargadas de prestar servicios y aplicar las políticas, los planes y los marcos jurídicos nacionales pertinentes. | UN | الإجراء رقم 30: تعزيز المسؤولية الوطنية ووضع وتنفيذ خطط لبناء القدرات والتدريب بغية تعزيز وتحسين قدرات النساء والرجال وجمعيات الضحايا والمنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى المكلفة بتقديم الخدمات وتنفيذ السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية ذات الصلة. |
También se organizaron cursos prácticos sobre la justicia de transición en la República Democrática del Congo con el fin de impartir más conocimientos sobre mecanismos de transición a las asociaciones de víctimas, en particular, las que se dedican a la reparación efectiva para las víctimas. | UN | ونُظمت أيضا حلقات عمل بشأن العدالة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لزيادة معرفة رابطات الضحايا بالآليات الانتقالية، ولا سيما تلك المتعلقة بسبل إنصاف الضحايا على نحو فعال. |
En la República Democrática del Congo, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) contribuyó al mayor conocimiento de las asociaciones de víctimas sobre los mecanismos eficaces de reparación en tres provincias. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أسهمت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في زيادة معرفة رابطات الضحايا في ثلاث مقاطعات بسبل الانتصاف الفعال. |
las asociaciones de víctimas escasamente estructuradas son un ejemplo de " otra entidad " de esta naturaleza a las que alguna vez se ha reconocido legitimación procesal ante órganos internacionales encargados de la tutela de los derechos humanos. | UN | ومن الأمثلة على هذه " الكيانات الأخرى " رابطات الضحايا المشكَّلة تشكيلاً مرناً التي خُولت صلاحية المثول أمام هيئات دولية مكلفة بإعمال حقوق الإنسان. |
563. El Grupo de Trabajo considera crucial el papel de las asociaciones de víctimas en el proceso de esclarecimiento de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. | UN | 563- ويعتبر الفريق العامل الدور الذي تقوم به رابطات الضحايا دوراً جوهرياً في عملية توضيح مصير الأشخاص الذين اختفوا وأماكن وجودهم. |
43. El Sr. Salvioli dice que ha tomado nota con satisfacción de las informaciones proporcionadas por el Estado parte sobre el Plan Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas, pero que desearía que se aclarara el papel de la sociedad civil, en particular, de las asociaciones de víctimas, en la aplicación del plan. | UN | 43- السيد سالفيولي قال إنه لاحظ مع الارتياح المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المفقودين لكنه يود الحصول على توضيحات بشأن الدور الذي يلعبه المجتمع المدني في تنفيذ الخطة، ولا سيما رابطات الضحايا. |
a) las asociaciones de víctimas, los defensores de derechos humanos y otros agentes de la sociedad civil, así como las instituciones nacionales de derechos humanos creadas de conformidad con los Principios de París; | UN | (أ) رابطات الضحايا والمدافعون عن حقوق الإنسان وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، فضلاً عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المُنشأة طبقاً لمبادئ باريس؛ |
Teniendo en cuenta la magnitud señalada de la violencia sexual que tuvo lugar durante el conflicto y las conversaciones mantenidas con las asociaciones de víctimas, que han expresado su descontento con el reducido número de causas por violencia sexual enjuiciadas hasta el momento, el Fiscal insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que presten especial atención a dichas causas. | UN | ٥٣ - وبالنظر إلى حجم العنف الجنسي المبلغ عنه الذي حدث أثناء النزاع، واستنادا إلى المناقشات التي جرت مع رابطات الضحايا التي عبرت عن عدم رضاها عن قلة قضايا العنف الجنسي التي أحيلت إلى المحاكم حتى الآن، يحث المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على إيلاء اهتمام خاص لقضايا العنف الجنسي. |
En la República Democrática del Congo, la MONUSCO prestó apoyo a las consultas y seminarios para aumentar los conocimientos sobre la reparación efectiva entre las asociaciones de víctimas. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار الدعم للمشاورات وحلقات العمل من أجل زيادة معرفة جمعيات الضحايا بسبل الجبر الفعالة. |
SDHJT y el equipo de investigación de delitos graves trabajaron también con la sociedad civil y la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia para apoyar a las asociaciones de víctimas en los preparativos del Congreso Nacional de Grupos de Víctimas que ha de celebrarse en Dili en septiembre de 2009. | UN | وعمل كذلك قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وفريق التحقيق في الجرائم الجسيمة بالتعاون مع المجتمع المدني ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة على دعم جمعيات الضحايا في الفترة الممتدة حتى انعقاد المؤتمر الوطني لمجموعات الضحايا في ديلي في أيلول/سبتمبر 2009. |
a) Formular una visión nacional sobre la cuestión de las víctimas, por medio de un programa nacional sobre las víctimas de la crisis, en consulta con las asociaciones de víctimas y las organizaciones de la sociedad civil afectadas, que incluya acciones concretas, medios financieros, materiales y humanos, y un calendario de trabajo con objetivos concretos y viables. | UN | (أ) وضع رؤية وطنية بشأن مسألة الضحايا، عن طريق برنامج وطني يعنى بضحايا الأزمة، يعدّ بالتشاور مع جمعيات الضحايا ومنظمات المجتمع المدني المالية، ويُضمَّن أنشطة دقيقة، وموارد مالية، ومادية وبشرية، وبرنامجاً له أهداف ملموسة وقابلة للتحقيق. |
Se reconoció que, en muchos Estados, las víctimas del terrorismo y las asociaciones de víctimas eran muy activas y desempeñaban una función importante en la comunicación de sus intereses y en la intervención en el proceso penal. | UN | 26 - وجرى التسليم بالدور النشط للغاية والهام الذي يؤديه ضحايا الإرهاب وجمعيات الضحايا في العديد من الدول في التوعية والانخراط في سير العملية الجنائية. |
No obstante, su concepción es muy diferente de la de las asociaciones de víctimas de la guerra y de las personas desaparecidas. | UN | إلا أن لهذا المشروع صيغة مختلفة كل الاختلاف عن جمعيات ضحايا الحرب وأسر المفقودين. |
A este respecto, se había iniciado un exhaustivo proceso de consultas que incluía a representantes de la judicatura, la policía, los fiscales, las organizaciones de la sociedad civil y las asociaciones de víctimas. | UN | وفي هذا الخصوص استُهلت عملية تشاورية شاملة تضم ممثلين للسلطة القضائية والشرطة والمدعين العامين ومنظمات المجتمع المدني ورابطات الضحايا. |
las asociaciones de víctimas, e incluso los abogados defensores, vienen mostrándose cada vez más preocupados por esta cuestión. | UN | ويتزايد إعراب مجموعات الضحايا بل والمحامين عن قلقهم الجاد في هذا المجال. |