A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. | UN | وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت. |
Es decir, seguimos confiando en la capacidad de la Organización para traducir en hechos las aspiraciones de todos los pueblos a un mundo de solidaridad, justicia y paz. | UN | ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام. |
Se podría ajustar el alcance de esa propuesta para que refleje las aspiraciones de todos los Estados. | UN | إذ يمكن تكييف نطاقه ليشمل تطلعات جميع اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas deben ser el foro para la expresión auténtica de las aspiraciones de todos los Estados Miembros y el primer instrumento de real y pacífico entendimiento entre todos los pueblos del mundo. | UN | ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل السليم للتعبير الحقيقي عن طموحات جميع الدول اﻷعضاء، واﻷداة اﻷولى للتفاهم السلمي الحقيقي بين شعوب العالم. |
Y creemos firmemente que las Naciones Unidas deben responder adecuadamente a las aspiraciones de todos los pueblos que anhelan la paz y la tranquilidad, aspiraciones que nacen de su propia existencia. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب على النحو الكافي لتطلعات جميع الشعوب التي تتوق إلى تحقيق السلام والسكينة، وهي التطلعات التي تنبع من وجودها نفسه. |
Busquemos con energía y de forma responsable una solución que sea equitativa y equilibrada y que dé cabida a las aspiraciones de todos los países, ya sean grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo, pero, sobre todo, tengamos presente que esta labor no tiene que ver con el prestigio de ningún país o grupo de países concretos. | UN | ولنعمل بحزم وبمسؤولية للتوصل إلى حل منصف ومتوازن يأخذ فـي الاعتبار مطامح جميع اﻷمم الصغيــرة والكبيرة، المتقدمة النمــو والناميــة. |
Para poder regular las relaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no poseen armas nucleares el TNP debe ser un instrumento universal y no discriminatorio que responda a las aspiraciones de todos los Estados. | UN | وحتى يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تنظم العلاقات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، فيجب أن تكون صكا عالميا غير تمييزي، يحقق تطلعات كل الدول. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar las aspiraciones de todos los miembros. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعبر عن تطلعات جميع الأعضاء. |
Además, las cuestiones del cambio climático y la protección de la naturaleza exigen un cambio de enfoque que tome en cuenta las aspiraciones de todos los pueblos. | UN | علاوة على ذلك، فإن مسائل تغير المناخ وحماية البيئة تتطلب نهجا مختلفا يأخذ بعين الاعتبار تطلعات جميع الشعوب. |
Venezuela aboga por refundar y democratizar las Naciones Unidas, con el objeto de que represente las aspiraciones de todos los pueblos del mundo. | UN | تدعو فنزويلا إلى مراجعة شاملة للأمم المتحدة وتعزيز الروح الديمقراطية فيها بحيث تمثل تطلعات جميع شعوب العالم. |
El carácter específico de las situaciones de las diversas comunidades del mundo parece excluir la posibilidad de adoptar un marco rígido para considerar de forma satisfactoria las aspiraciones de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | إن الطابع المميز لحالات مختلف المجتمعات في العالم يستبعد اعتماد اطار غير مرن للنظر بطريقة مرضية في تطلعات جميع الشعوب الى تقرير المصير. |
Su importancia reside también en el hecho de que el régimen jurídico para los océanos que se ha establecido por medio de la Convención refleja las aspiraciones de todos los miembros de la comunidad internacional actual. | UN | وتكمن أهميته أيضا في كون النظام القانوني للمحيطات الذي أنشئ عن طريق الاتفاقية يعكس تطلعات جميع أعضاء المجتمع الدولي اليوم. |
Dado que el texto actual trata de establecer un equilibrio entre exigencias que compiten entre sí, no refleja ni puede reflejar todas las aspiraciones de todos los participantes en las negociaciones. | UN | وﻷن هذا النص يسعى إلى تحقيق التوازن بين المتطلبات المتنافسة، فإنه لا يعكس ولا يمكن أن يعكس جميع تطلعات جميع المشاركين في المفاوضات. |
Por consiguiente, estima que el actual proceso de paz debe abarcar un componente de derechos humanos a fin de responder a las aspiraciones de todos los sectores de la sociedad sudanesa. | UN | وهو يرى أن عملية السلام الجارية حاليا ينبغي بالتالي أن تشمل مكونا لحقوق الإنسان، كيما تعكس تطلعات جميع شرائح المجتمع السوداني. |
Desearía insistir hoy en que la creación de una comunidad internacional que respete las aspiraciones de todos sus miembros al desarrollo sostenible debe basarse en los mismos cimientos morales que el desarrollo sostenible en sí. | UN | واليوم، أود أن أؤكد على أن بناء مجتمع دولي يحترم تطلعات جميع أعضائه إلى التنمية المستدامة يجب أن يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه التنمية المستدامة نفسها. |
El código de conducta habrá... de tener en cuenta las aspiraciones de todos los Estados Partes al desarrollo científico, en particular de los países en desarrollo. | UN | ينبغي لمدونة قواعد سلوك ... أن تأخذ تطلعات جميع الدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف من العالم النامي، في الاعتبار لتحقيق التطور العلمي |
Se les debe dar a las Naciones Unidas, nuestra Organización, la capacidad de responder, la capacidad de coordinar y rendir resultados de manera eficaz y los medios para reflejar verdaderamente las aspiraciones de todos sus miembros. | UN | ولا بد أن تُمنح الأمم المتحدة، منظمتنا، القدرة على الاستجابة والقدرة على التنسيق والتنفيذ بصورة فعالة، وأن تمنح الوسائل لتعبِّر عن تطلعات جميع الدول الأعضاء فيها. |
Las estrategias y políticas para un turismo sostenible deberían elaborarse teniendo en cuenta las aspiraciones de todos los interesados. | UN | 63 - وينبغي وضع الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بالسياحة المستدامة بمراعاة طموحات جميع العناصر الفاعلة. |
La adhesión a la Unión Europea ya está desempeñando una función constructiva y está creando una nueva dinámica en ese sentido; esperamos que se abran en breve nuevas oportunidades para la solución del conflicto que respondan a las aspiraciones de todos los chipriotas. | UN | وتقوم عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بدور بنّاء بالفعل، وتخلق دينامية جديدة في هذا الاتجاه، ويحدونا الأمل في أن نشهد قريبا آفاق فرص جديدة للتوصل إلى تسوية تستجيب لتطلعات جميع القبارصة. |
Reafirmamos nuestro apoyo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones y el trabajo mancomunado para la realización de las aspiraciones de todos nuestros pueblos. | UN | ونعيد تأكيد دعمنا لصون السلم والأمن الدوليين وتطوير العلاقات الودية بين الأمم والعمل الجماعي من أجل تحقيق مطامح جميع شعوبنا. |
Una Chipre reunificada y federativa, miembro de la Unión Europea, no sólo servirá al deseo europeo de estabilidad en la región, sino a las aspiraciones de todos los ciudadanos de todos los países interesados. | UN | وقبرص الفيدرالية المعاد توحيدها، عضو الاتحاد الأوروبي لن تخدم فحسب طموح أوروبا في تحقيق الاستقرار في المنطقة، ولكنها ستخدم أيضا تطلعات كل مواطن من مواطني البلدان المعنية. |
Así pues, el Estatuto de Roma no colma las esperanzas y las aspiraciones de todos los miembros de la comunidad internacional, dado que las motivaciones políticas pueden dar lugar a que se juzgue a una persona aun cuando ambas hayan cometido el mismo crimen. | UN | وأضاف أن نظام روما الأساسي قاصر عن تلبية آمال وطموحات جميع أعضاء المجتمع الدولي، لأن البواعث السياسية يمكن أن تؤدي إلى وضع يحاكم فيه شخص عن جريمته ولا يحاكم فيه شخص آخر ارتكب نفس الجريمة. |