ويكيبيديا

    "las aspiraciones del pueblo palestino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطلعات الشعب الفلسطيني
        
    • طموحات الشعب الفلسطيني
        
    • بتطلعات الشعب الفلسطيني
        
    • لتطلعات الشعب الفلسطيني
        
    • تحقيق أماني الشعب الفلسطيني
        
    Todo acuerdo sobre un estatuto permanente deberá tener en cuenta esa legítima inquietud por la seguridad, así como las aspiraciones del pueblo palestino. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, las aspiraciones del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado propio no se han concretado. UN بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق.
    Reconocemos que a veces las negociaciones entre Israel y los palestinos avanzan lentamente. las aspiraciones del pueblo palestino de tener una patria propia se han visto frustradas durante demasiado tiempo. UN ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به.
    La ambigüedad que sigue empleando el Gobierno dirigido por Hamas difícilmente contribuye al cumplimiento de las aspiraciones del pueblo palestino. UN ولا يخدم الغموض المتواصل لدى الحكومة الفلسطينية بقيادة حماس طموحات الشعب الفلسطيني.
    Corresponde a la Autoridad Palestina restaurar la seguridad y la credibilidad que necesita para seguir siendo el interlocutor indispensable en el logro de las aspiraciones del pueblo palestino. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية مسؤولية استعادة الأمن والمصداقية اللازمين إذا أرادت أن تظل شريكا لا غنى عنه للوفاء بتطلعات الشعب الفلسطيني.
    Nuestra Asamblea debe responder debidamente a las aspiraciones del pueblo palestino a que se restauren sus derechos legítimos y, sobre todo, el derecho a controlar su propio destino y a crear su propio Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    El Consejo expresó su esperanza de que el nuevo gobierno mantuviese el compromiso de hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino a constituir un Estado y a vivir en paz. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تظل أي حكومة جديدة ملتزمة بتحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني إلى السلام وإقامة دولة فلسطين.
    Creemos que las aspiraciones del pueblo palestino deben convertirse en realidad. UN إننا نؤمن بأن تطلعات الشعب الفلسطيني سوف تتحقق.
    Israel se plantea estas preguntas como un Estado que apoya las aspiraciones del pueblo palestino a la libre determinación, un Estado que está dispuesto a trabajar por hacer realidad la visión de un Estado palestino que viva junto a Israel en paz y seguridad. UN تنظر إسرائيل إلى هذه القضية من منطلق أنها دولة تدعم تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ودولة مستعدة للعمل على تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    las aspiraciones del pueblo palestino han estado dirigidas y aún se dirigen a este foro internacional en espera de que lo proteja de la intransigencia y la opresión de los sucesivos Gobiernos de Israel y de sus prácticas inhumanas e ilícitas. UN إن تطلعات الشعب الفلسطيني كانت ولا تزال متجهة إلى هذا المنبـر الدولي لحمايته في فلسطين من بطش الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة وتعسفها وممارساتها اللاإنسانية واللاقانونية.
    Como afirmamos en debates previos, seguimos apoyando plenamente las aspiraciones del pueblo palestino y la idea de una solución biestatal, que permitiría al pueblo palestino el derecho de gobernarse a sí mismo y alcanzar su potencial en un Estado soberano y contiguo. UN وكما قلنا في مناقشات سابقة، فإننا نظل ندعم دعماً كاملا تطلعات الشعب الفلسطيني وفكرة الحل القائم على وجود دولتين، الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في حكم نفسه بنفسه وتحقيق إمكاناته الكامنة في دولة متصلة ذات سيادة.
    Estamos firmemente convencidos de que las aspiraciones del pueblo palestino a tener un Estado nacional y la de Israel a vivir en paz y con seguridad sostenibles no son objetivos que se contraponen, sino que se complementan. UN ونحن مقتنعون تماما بأن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة وطنية وتطلعات إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين ليست أهدافا متناقضة، بل متكاملة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra posición de larga data a favor de un arreglo justo de conformidad con el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos alcanzados entre las partes, que permitirá poner fin a la ocupación y hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino en pro del establecimiento de un Estado independiente que viva junto a Israel en un entorno de paz y la seguridad. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد موقفنا الثابت من أجل التوصل إلى تسوية عادلة، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، بما ينهي الاحتلال ويحقق تطلعات الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل، تعيش في سلام وأمن.
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados a que sigan desempeñando un papel central, apoyando plenamente las aspiraciones del pueblo palestino de recuperar sus derechos legítimos y apoyando además al Gobierno palestino a fomentar sus instituciones nacionales y a hacer frente a los retos de la siguiente etapa. UN ونحن نعتقد أن منظمة الأمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة مدعوة لمواصلة القيام بدورها المركزي في معاضدة تطلعات الشعب الفلسطيني لاسترداد حقوقه ومساندة الحكومة الفلسطينية الجديدة للنهوض بمؤسساتها الوطنية ولمواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة المقبلة.
    Por último, en las difíciles circunstancias actuales, la Unión Europea trabajará con Israel, con la Autoridad Palestina y con la comunidad internacional con miras a contribuir a hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino y a lograr una solución de dos Estados, en la cual Israel y Palestina vivan en paz uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN أخيرا، سيعمل الاتحاد الأوروبي، في الظروف العصيبة الحالية، مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي على المساهمة في تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني والوصول إلى حل قائم على دولتين، حيث تعيش كل من إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنبا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Instamos a los principales partidos políticos de los territorios palestinos a que encuentran una base común que satisfaga las aspiraciones del pueblo palestino que, por generaciones, ha ansiado ejercer su derecho inalienable a la libre determinación e independencia. UN ونحث الأحزاب السياسية الكبرى في الأراضي المحتلة على إيجاد أرضية مشتركة من شأنها تلبية تطلعات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يتوق على مدى أجيال إلى ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Lo que la región necesita es paz, y no la frustración de las aspiraciones del pueblo palestino ni la ocupación del Golán y el Líbano meridional. UN وما تحتاج إليه المنطقة هو السلام وليس تقويض طموحات الشعب الفلسطيني واستمرار الاحتلال في الجولان وجنوب لبنان.
    Es indispensable destruir la capacidad palestina de cometer actos terroristas si han de tener éxito los esfuerzos que se están realizando para que las partes reanuden un proceso de paz encaminado a contemplar las aspiraciones del pueblo palestino y lograr una solución duradera del conflicto. UN إن تدمير القدرات الإرهابية الفلسطينية يعد جوهريا إذا ما كان للجهود الجاري بذلها حاليا لإعادة الطرفين إلى عملية سلمية تستهدف تلبية طموحات الشعب الفلسطيني وتحقق حلا دائما للصراع أن تنجح.
    11. El orador dijo que el principal desafío al que debía hacer frente el pueblo palestino, además del desarrollo económico y social, era la consecución de un apoyo internacional basado en un claro reconocimiento de las aspiraciones del pueblo palestino y de sus derechos nacionales en su país. UN ١١- وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني، فضلا عن تحدي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يتمثل في تأمين الدعم الدولي على أساس اعتراف واضح بتطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية في أرض وطنه.
    Año tras año los miembros de la comunidad internacional, diversos y de distintas partes del mundo, se reúnen en esta fecha para expresar su constante apoyo a las aspiraciones del pueblo palestino de gozar plenamente de sus derechos inalienables. UN وكل سنة، يجتمع أعضاء المجتمع الدولي في مثل هذا اليوم، على تنوعهم، ومن جميع أنحاء العالم، للإعراب عن دعمهم الثابت لتطلعات الشعب الفلسطيني بالتمتع الكامل بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    las aspiraciones del pueblo palestino a la independencia y su derecho a regresar a su tierra, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas, son dos condiciones fundamentales para lograr rápidamente la paz y la seguridad en esa zona delicada del mundo. UN إن تحقيق أماني الشعب الفلسطيني في الاستقلال وحقه في العودة إلى أراضيه، وفقا لقرارات الأمم المتحدة، شرطان أساسيان للإسراع في تحقيق السلام والأمن في هذه المنطقة الحساسة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد