ويكيبيديا

    "las aspiraciones legítimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطلعات المشروعة
        
    • للتطلعات المشروعة
        
    • بالتطلعات المشروعة
        
    • الطموحات المشروعة
        
    • الأماني المشروعة
        
    • المطامح المشروعة
        
    • والتطلعات المشروعة
        
    • تطلعات الشعوب المشروعة
        
    • الآمال المشروعة
        
    • التطلعات الشرعية
        
    • والآمال المشروعة
        
    • لمطامح
        
    Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    Asimismo, es pertinente considerar las aspiraciones legítimas de los Estados más grandes y su capacidad demostrada de ejercer una influencia global constructiva y asumir responsabilidades mundiales. UN ولما هو وثيق الصلة بالموضوع أن تراعى التطلعات المشروعة للــدول الكبــرى وقدرتها الثابتــة على ممارسة تأثير عالمي بناء، وعلــى تحمــل مسؤوليات عالمية.
    Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. UN وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية.
    En ese sentido, la delegación de España confirmó su interés en lograr progresos tangibles en las negociaciones y satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos indígenas. UN وفي هذا السياق، أكد الوفد الإسباني اهتمامه بتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات تلبية للتطلعات المشروعة للشعوب الأصلية.
    La Unión Europea recuerda que una paz justa, duradera y global debe responder a las aspiraciones legítimas de los pueblos israelí y palestino y debe incluir al Líbano y a Siria. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا بد من أن يفي السلام العادل والدائم والشامل بالتطلعات المشروعة لكلا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، كما أنه لا بد أن يشمل لبنان وسورية.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen, pues, el deber y la obligación de ayudar a la nueva Sudáfrica a satisfacer las aspiraciones legítimas de su pueblo. UN وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يقع على عاتقهما واجب مساعدة جنوب افريقيا الجديدة على تلبية الطموحات المشروعة لشعبها.
    Pidiendo que se llegue a una solución política justa basada en el respeto de las aspiraciones legítimas de la parte turcochipriota, UN وإذ يدعو إلى إيجاد تسوية سياسية عادلة تحترم الأماني المشروعة للطرف القبرصي التركي،
    También han puesto de relieve la necesidad de diferenciar las aspiraciones legítimas de las peligrosas tendencias hacia la fragmentación. UN كما أبرزت أيضا الحاجة إلى التمييز بين التطلعات المشروعة والنزعات الخطرة نحو التجزئة.
    El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Esto permitirá que nuestros Gobiernos respondan mejor a las aspiraciones legítimas de nuestros pueblos. UN إن هذا يسمح لحكومتنا بالتجاوب الأفضل مع التطلعات المشروعة لشعوبنا.
    Es importante que ambas partes entablen el diálogo con buena fe, en un espíritu de flexibilidad y con el deseo de ajustarse a las aspiraciones legítimas de la otra parte. UN ومن المهم أن يقيم الطرفان كلاهما الحوار بحُسن نية وبروح من المرونة والرغبة في تقبُّل التطلعات المشروعة للطرف الآخر.
    Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    Son fundamentales para lograr las aspiraciones legítimas de los países menos adelantados. UN فهي أمور ضرورية لتحقيق التطلعات المشروعة لأقل للبلدان نمواً.
    Los países en desarrollo deben recibir apoyo para realizar las aspiraciones legítimas de sus pueblos al desarrollo y la prosperidad. UN ويجب أن تُدعم البلدان النامية في تحقيق التطلعات المشروعة لشعوبها في التنمية والرخاء.
    Desde el momento de nuestra independencia hace 12 años, en 1981, mi pequeño país ha apoyado las aspiraciones legítimas de pueblos oprimidos por doquier, pero especialmente las de la población mayoritaria en Sudáfrica. UN فمنذ اللحظة اﻷولى لحصولنا على الاستقلال في عام ١٩٨١، أي منذ ١٢ سنة، ما فتئ بلدي الصغير يدعم التطلعات المشروعة للشعوب المقهورة في كل مكان، إلا أن ذلك ينطبق بشكل خاص على غالبية السكان في جنوب أفريقيا.
    Todos estos elementos testimonian la voluntad de los Estados de responder de forma adecuada a las aspiraciones legítimas de su población de tener más libertad y bienestar. UN وكل هذه العوامل تشهد على أن للدول اﻹرادة على الاستجابة على النحو اللازم للتطلعات المشروعة لشعوبها في المزيد من الحرية والرفاهة.
    En este contexto, deberá efectuarse un estudio con miras a determinar qué medidas pueden garantizar la igualdad de acceso a todos los ciudadanos de Burundi, con el debido respeto por las aspiraciones legítimas de la mayoría y la garantía de los derechos y la seguridad de las minorías. UN وفي هذا السياق، ينبغي اجراء دراسة لتحديد التدابير الملموسة التي من شأنها أن تكفل تكافؤ الفرص بين جميع مواطني بوروندي، مع الاحترام الواجب للتطلعات المشروعة لدى اﻷغلبية وضمان حقوق اﻷقليات وأمنها.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea declararon que una paz justa, duradera y general debía satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos israelí y palestino y debía incluir al Líbano y a Siria. UN وذكر مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي أن السلام العادل والدائم والشامل يجب أن يفي بالتطلعات المشروعة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني وأن يشمل لبنان وسوريا.
    Todo indica que hay que acelerar la reforma del sistema de las Naciones Unidas para adaptarlo mejor que nunca a las aspiraciones legítimas de las naciones. UN إن كل الدلائل تشير إلى الحاجة الماسة لإصلاح الأمم المتحدة ولتكييفها بقدر أكبر مع الطموحات المشروعة للأمم.
    A la vez, vale la pena considerar nuevos esfuerzos creativos en apoyo de las aspiraciones legítimas de los pueblos de los Territorios restantes, caso por caso. UN ويجدر في نفس الوقت استطلاع طرق جديدة مبتكرة لتحقيق الأماني المشروعة لشعوب الأقاليم الباقية، مع تناول كل حالة على حدة.
    Las crecientes asimetrías de poder entre los Estados, la discriminación en la administración de la justicia internacional, la represión de las aspiraciones legítimas de las personas y las desigualdades socioeconómicas cada vez mayores han precipitado nuevas amenazas a la paz y la seguridad. UN وإن زيادة التفاوتات في القوة بين الدول والتمييز في تطبيق العدالة الدولية، وقمع المطامح المشروعة للشعوب وتعاظم التباينات الاجتماعية والاقتصادية أدت إلى ظهور تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين.
    El Presidente Jean-Bertrand Aristide ha regresado a ocupar el poder y las aspiraciones legítimas de paz y prosperidad deberían cumplirse. UN فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق.
    En el continente africano aún no se han hecho realidad las aspiraciones legítimas de los pueblos a disfrutar de una paz duradera, en especial en los países y regiones donde dicha paz se ve dolorosamente puesta a prueba. UN في أفريقيا، لم تتحقق بعد تطلعات الشعوب المشروعة إلى سلام دائم، لا سيما في البلدان والمناطق التي يتعرض فيها السلام لاختبار مرير.
    Todas las propuestas encaminadas a la reforma del Consejo tienen que reflejar las aspiraciones legítimas de los grupos regionales. UN ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية.
    En ese sentido, Mongolia apoya las aspiraciones legítimas de países como el Japón, Alemania y la India, que quieren y pueden asumir una mayor responsabilidad en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales. UN وفي ذلك الصدد، تدعم منغوليا التطلعات الشرعية لبلدان مثل اليابان وألمانيا والهند، التي يتوفر لديها الاستعداد لتحمل مسؤولية أكبر والقدرة على هذا التحمل في السعي إلى السلم والأمن والتنمية على المستوى الدولي.
    Asimismo, se trata de una opción estratégica que responde a las preocupaciones y a las aspiraciones legítimas de los pueblos de ambas orillas del Mediterráneo. UN كما أن هذا خيار استراتيجي يلبي الشواغل والآمال المشروعة للشعوب على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Por ello, el Gabón opina que es necesario volver a plantear la idea de una nueva asociación basada en la equidad, a fin de responder a las aspiraciones legítimas de los pueblos, principalmente la eliminación de la pobreza y la promoción del bienestar. UN ولهذا تعتقــد غابون أن من الضروري أن تُطلق مجددا الفكرة الداعية إلى إقامة شراكة جديدة قائمة على اﻹنصاف، للاستجابة لمطامح الناس المشروعة، المتمثلة أساسا في القضاء على الفقر وتعزيز الرفاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد