Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط. |
La historia tumultuosa de mi país ha hecho que la paz y la estabilidad sean preocupación constante de mi Gobierno, que sólo trata de hacer realidad las aspiraciones legítimas del pueblo chadiano al bienestar económico y social. | UN | إن التاريخ العاصف لبلدي يجعل السلام والاستقرار من الشواغل المستمرة لحكومتي، التي لا تسعى إلا إلى تحقيق التطلعات المشروعة للشعب التشادي إلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Lamentablemente, el proceso de paz sigue caracterizándose por la incertidumbre, ya que han surgido nuevos obstáculos que bloquean el camino hacia la realización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | ولﻷسف، فما تزال عملية السلام يكتنفها عدم اليقين حيث نشأت عقبات جديدة في طريق التحقيق الكامل للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
En el transcurso de los años, este acontecimiento ha brindado a la comunidad internacional una oportunidad de renovar su compromiso con el apoyo a las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación y a tener un Estado propio sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, así como de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد وفر هذا الحدث للمجتمع العالمي، على مر السنين، فرصة لتجديد التزامه بدعم الطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Australia sigue abogando por una solución pacífica y negociada entre las partes, sobre la base de una solución biestatal que reconozca las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a existir en paz dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. | UN | لقد واصلت أستراليا تأييد تسوية سلمية تفاوضية بين الطرفين، على أساس الحل المتمثل في قيام دولتين والذي يعترف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Israel exhorta además a la comunidad internacional a que convenza a los dirigentes palestinos de que la realización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino será imposible mientras continúen incitando y apoyando actos de terrorismo contra Israel. | UN | كما تهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يقنع القيادة الفلسطينية بأنه سيكون من المستحيل تحقيق الآمال المشروعة للشعب الفلسطيني ما دامت هذه القيادة مستمرة في التحريض على ارتكاب ودعم أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد إسرائيل. |
También hacen falta medidas urgentes para conseguir una paz justa y permanente en el Oriente Medio sobre la base del logro de las aspiraciones legítimas del pueblo de Palestina y el respeto a la independencia y seguridad de todos los Estados de esta importante región. | UN | ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة للتوصل إلى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط علــى أســاس تحقيــق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام استقلال وسيادة جميع الدول في هذه المنطقة الهامة. |
No cabe duda de que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, tanto en los territorios ocupados como en los campos de refugiados, deberían haberse satisfecho hace mucho tiempo. | UN | إن تحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في مخيمات اللاجئين كان المفروض أن يتم منذ زمن بعيد. |
Ninguna causa política puede justificar esos atentados que, además de su carácter ilícito e intolerable, destruyen las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | ولا يمكن لأية قضية سياسية أن تبرر تلك الهجمات التي تدمر التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى طابعها اللاقانوني الذي لا يطاق. |
Tales actos de violencia dirigidos contra la población civil israelí constituyen una flagrante violación del derecho internacional humanitario y afectan negativamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | وتشكل أعمال العنف تلك الموجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وتمس التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
49. Se deben respetar las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, como se pide en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وقال إنه يتعيّن احترام التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني كما تقتضيه قرارات الأمم المتحدة. |
Australia está comprometida con una solución biestatal del conflicto israelopalestino basada en el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y en las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a un Estado propio. | UN | وأستراليا ملتزمة بتأييد حلّ النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني حلاً يقوم على وجود دولتين ويستند إلى حق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة وإلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني نحو إقامة دولته. |
Compartimos el desaliento de la comunidad internacional por la forma en que las autoridades de Libia han encarado las aspiraciones legítimas del pueblo de Libia. | UN | ونحن نشاطر المجتمع الدولي شعوره بالاستياء إزاء الطريقة التي تتعامل بها السلطات الليبية مع التطلعات المشروعة للشعب الليبي. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Esto daría un apoyo importante a las iniciativas del Enviado Especial Conjunto para facilitar una transición política dirigida por los sirios que cumpla las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y logre una solución política a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يوفر دعماً هاماً للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتسهيل عملية انتقال سياسي بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتفضي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
También hizo un llamamiento para que se pusiera fin de inmediato al uso de la violencia contra los manifestantes e instó a los gobernantes de la región a que atendieran las aspiraciones legítimas del pueblo mediante el diálogo y las reformas. | UN | وناشد المعنيين من أجل الوقف الفوري لاستخدام العنف ضد المتظاهرين، وحث قادة المنطقة على الاستجابة للتطلعات المشروعة للشعب من خلال الحوار والإصلاحات. |
La comunidad internacional ha estado a la vanguardia del apoyo a las aspiraciones legítimas del pueblo libio a la libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولقد تصدر المجتمع الدولي تقديم الدعم للتطلعات المشروعة للشعب الليبـي إلى الحرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Con toda probabilidad, podremos poner fin a la ocupación de los territorios palestinos que se inició en 1967 y cumplir las aspiraciones legítimas del pueblo palestino de crear su propio Estado independiente y viable, sentando la base para la coexistencia entre ese Estado e Israel en condiciones de paz, buena vecindad y seguridad. | UN | ومن المرجح جدا أن نتمكن من وضع نهاية لاحتلال الأراضي الفلسطينية الذي ابتدأ في عام 1967، وأن نحقق الطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني بإقامة دولته المستقلة والقادرة على البقاء، مما يمهد للتعايش بين تلك الدولة وإسرائيل في سلام وحسن جوار وأمن. |
Los representantes de la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes y la OCI, junto con el Secretario General y su Enviado Especial a Libia, intercambiaron opiniones sobre los medios y arbitrios de poner fin al conflicto, garantizar la protección eficaz de la población civil e iniciar un proceso político que permita apoyar las aspiraciones legítimas del pueblo libio. | UN | وتبادل ممثلو الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية والأمين العام ومبعوثه الخاص إلى ليبيا الآراء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإنهاء الصراع الحالي وكفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين وتدشين عملية سياسية من شأنها أن تتيح تطوير الطموحات المشروعة للشعب الليبي. |
Australia apoya la solución de dos Estados que reconoce las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤيد أستراليا حلا على أساس دولتين يعتــرف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحــق إسرائيل فــي العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Para concluir, quisiera asegurar al Comité que el Consejo de Seguridad seguirá cumpliendo con las responsabilidades que le asigna la Carta y seguirá firmemente comprometido con el objetivo final de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio y satisfacer las aspiraciones legítimas del pueblo palestino de conseguir un Estado soberano, próspero y democrático. | UN | وختاماً، لعلي أؤكد للجنة أن مجلس الأمن سيواصل الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق، وسيظل ملتزماً كل الالتزام بالهدف النهائي المتمثل في إقرار سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وتحقيق الآمال المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولة ذات سيادة، تنعم بالرخاء والديمقراطية. |