Hacer otra cosa equivaldría a legitimar los resultados de las atrocidades masivas y a rechazar la responsabilidad de proteger. | UN | والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك. |
Las Naciones Unidas han progresado considerablemente para prevenir las atrocidades masivas y responder a ellas. | UN | وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها. |
De ese modo, ayudan a desarrollar la justicia penal internacional y a luchar por que no queden impunes las atrocidades masivas en general. | UN | وهما بذلك تسهمان في تطوير العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب الفظائع الجماعية بشكل عام. |
:: Asesoramiento a los Estados Miembros, mediante misiones de asesoramiento y actividades de consulta y enlace, sobre la prevención de genocidio y las atrocidades masivas | UN | :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة والفظائع الجماعية |
La prevención de las atrocidades masivas es responsabilidad jurídica del Estado. | UN | 12 - ويقع على عاتق الدولة قانونا مسؤولية منع ارتكاب فظائع جماعية. |
101. Los servicios de la Fundación añadirán valor a las actividades e iniciativas de otros interesados por medio de su capacidad de respuesta oportuna y flexible y una metodología amplia para la prevención inmediata y de largo plazo de las atrocidades masivas. | UN | 101- وعن طريق ما تقدمه المؤسسة من خدمات، ستضيف قيمة إلى أنشطة ومبادرات أصحاب المصلحة الآخرين بفضل قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب وبصورة مرنة واعتماد منهجية شاملة للمنع الفوري والطويل الأجل للفظائع الجماعية. |
La erradicación de las atrocidades masivas seguirá siendo uno de los objetivos fundamentales de mi mandato como Secretario General. | UN | وسيظل القضاء على جرائم الفظائع الجماعية أحد الأهداف الرئيسية لفترة ولايتي كأمين عام. |
Solicité que 2012 fuera el Año de la Prevención dada la importancia de una intervención temprana, proactiva y decidida para impedir las atrocidades masivas. | UN | وقد دعوت إلى أن يكون عام 2012 عام الوقاية نظرا لأهمية التدخل المبكر والاستباقي والحاسم لمنع الفظائع الجماعية. |
De ese modo, ayudan a desarrollar la justicia penal internacional y a luchar por que no queden impunes las atrocidades masivas en general. | UN | وبذلك، فإنهما تسهمان في تطوير العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بارتكاب الفظائع الجماعية بوجه عام. |
En 2003, Mukjar y las localidades vecinas de Garsilla y Bindisi resultaron gravemente afectadas por las atrocidades masivas bien documentadas cometidas por la contrainsurgencia. | UN | وفي عام 2003، تأثرت مُكْجَر، وقارسيلا وبنديسي المجاورتين لها، تأثرا عميقا بعمليات التصدي للتمرد التي ارتكب فيها عدد من الفظائع الجماعية الموثقة جيدا. |
Al enjuiciar efectivamente a los responsables de los más graves crímenes internacionales, los Tribunales no sólo han ayudado a hacer justicia para las víctimas en Rwanda y la ex Yugoslavia. También han obtenido logros considerables en la lucha contra la impunidad para las atrocidades masivas en general. | UN | وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً. |
Suiza, por conducto del Grupo de Trabajo, centra su atención en los vínculos entre el análisis de los abusos cometidos en el pasado y la labor dirigida a impedir que se repitan las atrocidades masivas, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ومن خلال فرقة العمل هذه، تركز سويسرا جهودها على الربط بين التعامل مع انتهاكات الماضي ومنع تكرار الفظائع الجماعية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
El Grupo se esforzó también por prevenir los conflictos y las atrocidades masivas mediante programas de consolidación de la paz y reconciliación y promovió la igualdad de género combatiendo la discriminación frente a las mujeres de las minorías e indígenas. | UN | وعمل الفريق أيضا على منع نشوب النزاعات وارتكاب الفظائع الجماعية من خلال تنفيذ برامج بناء السلام والمصالحة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال التصدي للتمييز ضد النساء من الأقليات والشعوب الأصلية. |
De manera análoga, Australia tenía desde 2011 un coordinador nacional sobre responsabilidad de proteger y se había sumado recientemente a la iniciativa Acción Mundial contra las atrocidades masivas. | UN | وبالمثل، كان لدى أستراليا منسقاً وطنياً لشؤون المسؤولية عن الحماية منذ عام 2011، وانضمت مؤخراً لمبادرة العمل العالمي لمكافحة جرائم الفظائع الجماعية. |
Además de contribuir a la paz y la seguridad en la ex Yugoslavia y Rwanda y asistir en el proceso de reconstrucción de la sociedad civil bajo el imperio del Derecho, su labor representa un paso histórico hacia la terminación de la tradición de impunidad para las atrocidades masivas mediante el establecimiento de sistemas eficaces de derecho penal internacional. | UN | وفضلا عن المساهمة في السلم والأمن في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتقديم المساعدة في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون، فإن أعمالهما تمثل خطوة تاريخية نحو إنهاء الإفلات التقليدي من العقاب على ارتكاب الفظائع الجماعية بوضع نظم فعالة للقانون الجنائي الدولي. |
Por ejemplo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, junto con los buenos oficios de la Organización de los Estados Americanos, han aportado una contribución decisiva a los esfuerzos para hacer frente a situaciones graves de derechos humanos y prevenir las atrocidades masivas. | UN | فعلى سبيل المثال، أسهمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى جانب المساعي الحميدة لمنظمة الدول الأمريكية، إسهاما رئيسيا في الجهود المبذولة للتصدي للأوضاع الخطيرة لحقوق الإنسان ومنع الفظائع الجماعية. |
Asimismo, pidió información sobre la cooperación entre el Comité y el Asesor Especial para la Prevención del Genocidio y las atrocidades masivas. | UN | واستفسر أيضاً عن التعاون بين اللجنة والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية. |
Hemos decidido preparar un estudio de viabilidad sobre la creación en Budapest de un centro internacional para la prevención del genocidio y las atrocidades masivas. | UN | لقد قررنا إعداد دراسة جدوى بشأن إنشاء مركز دولي لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية في بودابست. |
La creación de un sistema de justicia penal internacional no ha cambiado nada eso; ni tampoco constituye un obstáculo para el logro de la paz; ni tampoco necesitamos más pruebas empíricas de que la paz ha fracasado por la persistente situación de impunidad de las atrocidades masivas. | UN | إن بروز نظام للعدالة الجنائية الدولية لم يغير شيئا من ذلك؛ ولا هو يشكل أي عقبة في سبيل السعي إلى السلام؛ ولا نحن بحاجة إلى دليل عملي أبرز على أن السلام لم يتحقق بسبب استمرار إفلات مرتكبي فظائع جماعية من العقاب. |
Respecto a la designación por el Secretario General de un Asesor Especial para la Prevención del Genocidio y las atrocidades masivas, no existe una definición del término " atrocidades masivas " . | UN | 33 - وفيما يتعلق بتعيين الأمين العام لمستشار خاص يعنى بمنع الإبادة والفظائع الجماعية، أشار إلى أن مصطلح " فظائع جماعية " لم يتم تعريفه بعد. |
64. La JS1 observó que se había restringido la libertad de expresión y de reunión en Prijedor, en particular en mayo de 2012 cuando se prohibieron oficialmente los actos de conmemoración pública del 20º aniversario de las atrocidades masivas y se anunció que todo uso del vocablo " genocidio " con referencia a los crímenes cometidos en Omarska sería pasible de persecución penal. | UN | ٦٤- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع في برييدور، ولا سيما عندما حُظرت الاحتفالات العامة بالذكرى السنوية العشرين للفظائع الجماعية رسمياً، في أيار/مايو 2012، وأُعلن أن أي استخدام لمصطلح " الإبادة الجماعية " عند الإشارة إلى الجناة في الجرائم المرتكبة في أومارسكا سيتعرض للملاحقة القضائية. |