ويكيبيديا

    "las atrocidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفظائع التي
        
    • اﻷعمال الوحشية التي
        
    • للفظائع التي
        
    • بالفظائع التي
        
    • الفظائع المرتكبة
        
    • فظاعات
        
    • ارتكاب أعمال وحشية
        
    La Unión Europea condena las atrocidades que se cometen a diario contra la población civil y las demás violaciones de los derechos humanos. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الفظائع التي تُرتكب يوميا ضد المدنيين وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Estas son tan sólo algunas de las atrocidades que los TLT han cometido contra civiles en el transcurso de una larga campaña de terror. UN وما هذه اﻷحداث إلا جزء قليل من الفظائع التي ارتكبتها منظمة نمور تحرير تاميل إيلام ضد المدنيين أثناء حملة إرهاب طويلة.
    las atrocidades que está cometiendo el régimen eritreo no tienen ninguna lógica ni razón. UN وتتنافى الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري مع أي منطق أو عقل.
    Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Es preciso que la comunidad internacional en su totalidad se oponga a las atrocidades que se cometen. UN ودعا المجتمع الدولي بكامله إلى التعبيــر عـن معارضته للفظائع التي ترتكب.
    Dado que llevaría horas y días relatar todas las atrocidades que el régimen eritreo ha venido perpetrando contra los civiles etíopes, me veo obligado una vez más a limitarme a los hechos más destacados. UN ونظرا ﻷن اﻷمر سيتطلب ساعات وأيام لقص الروايات عن الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري ضد المدنيين اﻹثيوبيين، فإنني مضطر مرة ثانية إلى أن أقصر مقولتي على بعض اﻷحداث الهامة.
    Muchos otros han quedado traumatizados por las atrocidades que presenciaron y vivieron. UN كما أن العديد يعانون من صدمات بسبب الفظائع التي شاهدوها وجربوها.
    La Corte no puede dejar pasar por alto las atrocidades que Potencias invasoras están cometiendo con otros pueblos. UN ولا يمكن للمحكمة أن تتغاضى عن الفظائع التي تركبها الدول الغازية.
    Cuando las fuerzas aliadas ingresaron a Auschwitz y a otros campos de exterminio, el mundo quedó consternado ante las atrocidades que se revelaron. UN وعندما دخلت قوات الحلفاء أبواب أوشفيتز ومعسكرات الموت الأخرى، ذُهل العالم من الفظائع التي أُميط اللثام عنها.
    A todos nos deben preocupar las atrocidades que se cometen en la región de Darfur, en el Sudán. UN ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق إزاء الفظائع التي ترتكب في منطقة دارفور بالسودان.
    La NAACP supervisó la aplicación de esta ley al tiempo que promovía también legislación para poner fin a las atrocidades que se estaban cometiendo en Darfur (Sudán). UN ورصدت الجمعية تنفيذ ذلك مع عملها على سن تشريعات تهدف إلى وقف الفظائع التي تُرتكب في دارفور بالسودان.
    No se deben desconocer las atrocidades que tienen lugar en un Estado mientras se condena a otros. UN ويجب عدم التغاضي عن الفظائع التي تحدث في إحدى الدول مع إدانة غيرها.
    Hay muchos niños traumatizados y que necesitan apoyo psicológico debido a las atrocidades que han presenciado. UN وتعرض العديد من الأطفال لصدمات نفسية بسبب الفظائع التي شهدوها وهم يحتاجون بالتالي إلى دعم نفسي واجتماعي.
    La violencia sexual, incluidas las violaciones, sigue ocupando, desgraciadamente, un lugar destacado entre las atrocidades que sufren las mujeres y las niñas. UN ولا يزال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بارزا بشكل مأساوي ضمن الفظائع التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Sabemos de las atrocidades que cometió en este lugar. Open Subtitles نعرف الفظائع التي ارتكبها في هذا المكان.
    El pueblo lituano respeta la lucha de las naciones por su libertad, pero condena las atrocidades que ocurren bajo guisa de una causa noble. La tragedia de la ex Yugoslavia es realmente terrible. UN ويحترم شعب ليتوانيا نضال القوميات من أجل حريتها ولكنه يدين الفظائع التي ترتكب تحت ذريعة القضية النبيلة، ومأساة يوغوسلافيا السابقة هي حقا مأساة مروعة.
    las atrocidades que cometieron los militares haitianos y sus colaboradores durante los tres últimos años están bien documentadas en publicaciones de las Naciones Unidas y en otras publicaciones. UN إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. UN أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.
    En lo que respecta a Sierra Leona, condenamos firmemente las atrocidades que se ha reportado cometen las fuerzas rebeldes. UN وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد.
    En su respuesta los talibanes repusieron que consideraban que era una acusación sesgada sobre la violación de los derechos humanos, y citaron la falta de información en el informe del Relator Especial sobre las atrocidades que, según dijeron, se cometieron contra los talibanes. UN وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان.
    No se trata únicamente de garantizar la justicia en relación con las atrocidades que ya se han cometido, sino que también es una cuestión de disuasión para el futuro. UN فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. UN وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية.
    No hay dudas de que las acusaciones infundadas que inventa el régimen israelí distraen la atención de la comunidad internacional de las atrocidades que ha cometido contra los pueblos de la región. UN وبلا ريب، هذه الإدعاءات الباطلة التي يلفقها هذا النظام تحقق له لفت أنظار المجتمع الدولية عما يقترفه من فظاعات بحق الشعوب في المنطقة.
    Las armas pequeñas se han convertido en el instrumento escogido para facilitar las atrocidades que, medio siglo después de que se manifestara la voluntad de eliminarlas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, siguen ofendiendo la conciencia de la humanidad. UN ولقد أصبحت الأسلحة الصغيرة أفضل أدوات لتيسير ارتكاب أعمال وحشية ما زالت تهز الضمير البشري رغم انقضاء نصف قرن على تعهد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد