Se consideró que las audiencias públicas eran una característica fundamental de todo sistema transparente y que deberían promoverse en los arbitrajes internacionales en materia de inversiones. | UN | وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي. |
La participación en las audiencias públicas debe estar sujeta a la prestación de consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويجب أن تكون المشاركة في جلسات الاستماع العلنية رهنا بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
las audiencias públicas constituyen el enfoque más innovador e informal aprobado por la Comisión para que se formulen denuncias a título individual. | UN | وقد كانت جلسات الاستماع العامة هي النهج غير الرسمي الأكثر ابتكاراً الذي اتبعته اللجنة في الاستماع إلى التظلمات الفردية. |
Sin embargo, muchas mujeres ofrecieron testimonios explícitos de violencia sexual durante las audiencias públicas. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة. |
Entre sus actividades destacan las audiencias públicas, tanto en la capital como en diversas ciudades del interior, destinadas a recoger las propuestas de representantes del sector público y de la sociedad civil. | UN | ومن بين أنشطتها، تجدر اﻹشارة إلى الجلسات العلنية التي نُظمت سواء في العاصمة أو في مدن أخرى داخل البلد لجمع اقتراحات من ممثلي القطاع العام والمجتمع المدني. |
En este sentido, la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR) se dispone a iniciar las audiencias públicas. | UN | وفي هذا الصدد، تستعد لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة لعقد جلسات الاستماع العلنية. |
Inicialmente, sólo tenían acceso a las audiencias públicas que se celebraban en el Brasil para evaluar el impacto ambiental las partes directamente interesadas. | UN | ففي البرازيل، لم تشترك في بادئ اﻷمر في جلسات الاستماع العلنية التي كانت تتناول تقييمات اﻷثر البيئي سوى اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Desde entonces, la Comisión ha adoptado medidas para entrar en funciones y, hasta la fecha del presente informe, se han empezado a tomar declaraciones y se prevé que las audiencias públicas comenzarán a fines de 2002. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت اللجنة خطوات للشروع في عملها؛ وفي وقت كتابة هذا التقرير، بدأت اللجنة في تلقي الشهادات، ومن المنتظر بدء جلسات الاستماع العلنية في أواخر 2002. |
El 31 de enero, la Comisión concluyó las audiencias públicas en Monrovia y comenzó a celebrarlas en los condados. | UN | 49 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، أنهت اللجنة جلسات الاستماع العلنية في منروفيا وبدأت عقد جلسات استماع في المقاطعات. |
Además, la Misión celebró conferencias de prensa en Gaza, el 4 de junio, al finalizar su primera visita, y el 7 de julio de 2009, después de terminadas las audiencias públicas en Ginebra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة مؤتمرين صحفيين في غزة في 4 حزيران/يونيه، في ختام زيارتها الأولى، وفي 7 تموز/يوليه 2009، في ختام جلسات الاستماع العلنية المعقودة في جنيف. |
Corresponde una mención particular a todos quienes prestaron asistencia en la enorme tarea de organizar en breve plazo las audiencias públicas en Gaza y Ginebra. | UN | كما يجب أن نذكر على وجه الخصوص كل من قدموا المساعدة في المهمة الشاقة المتمثلة في تنظيم جلسات الاستماع العلنية في غزة وفي جنيف في غضون فترة قصيرة للغاية. |
Se han previsto diversos criterios para la reunión de información, inclusive audiencias públicas de gran escala, combinadas con reuniones más reducidas para facilitar la participación de entidades a las que tal vez intimidasen las audiencias públicas. | UN | وقد تم وضع تصورات لمجموعة من نهج جمع المعلومات، بما في ذلك جلسات استماع عامة كبيرة الحجم، تقابلها جلسات أصغر حجما لتيسير مشاركة الكيانات التي قد ترهبها جلسات الاستماع العامة. |
las audiencias públicas han sido valoradas positivamente como un proceso transparente, estructuralmente coherente y orientado a conseguir objetivos específicos. | UN | وحظيت جلسات الاستماع العامة بالترحيب بوصفها عملية شفافة ودقيقة التوجيه ومترابطة هيكليا. |
La Misión también escuchó nuevamente a tres testigos que había entrevistado previamente en las audiencias públicas en Gaza. | UN | واستمعت البعثة مرة أخرى إلى أقوال ثلاثة شهود كانت تحدثت إليهم في البداية في جلسات الاستماع العامة التي عقدتها في غزة. |
El orador dijo que las audiencias públicas habían comenzado, pero que aún no se había efectuado una evaluación del impacto ambiental. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
Como bien sabemos, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad han confirmado su participación en las audiencias públicas que celebrará la Corte Internacional de Justicia. | UN | وكما نعرف، فقد أكد جميع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن مشاركتهم في الجلسات العلنية أمام محكمة العدل الدولية. |
10. Habiendo escuchado las observaciones orales sobre la Solicitud de indicación de medidas provisionales presentadas en las audiencias públicas celebradas los días 1º y 2 de abril de 1993 por los siguientes representantes: | UN | ١٠ - وقد استمعت الى الملاحظات الشفوية بشأن الطلب الخاص بتقرير تدابير مؤقتة التي أبداها في الجلسات العلنية المعقودة يومي ١ و ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الممثلون التالية أسماؤهم: |
Algunas delegaciones dieron preferencia a la opción 2, pues estimaron que la discrecionalidad del tribunal era esencial, en particular habida cuenta de las dificultades prácticas y de los costos de las audiencias públicas. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الخيار 2، إذ رأت أنَّ الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم تتسم بأهمية حيوية، وخصوصاً بالنظر إلى الصعوبات العملية والتكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية. |
La toma de declaraciones y las audiencias públicas se terminaron en los condados, y las audiencias temáticas comenzaron en julio de 2008 | UN | واكتمل أخذ البيانات وجلسات الاستماع العامة في الأقضية، وبدأت جلسات الاستماع المواضيعية في تموز/يوليه 2008 |
Las disposiciones sobre la participación del público se han reforzado con las relativas a la transparencia examinadas más arriba, como las referentes a la publicación de las comunicaciones al tribunal y a las audiencias públicas. | UN | وقد قُوِّيت هذه الأحكام التي تنص على المشاركة العامة بأحكام الشفافية التي ورد بحثها أعلاه كالأحكام التي تنص على نشر الرسائل الموجهة إلى الهيئات القضائية وعلى عقد جلسات علنية. |
103. Se observó que las audiencias públicas constituían una característica fundamental de las actuaciones arbitrales transparentes. | UN | 103- وقيل إنَّ الجلسات المفتوحة تشكّل سمة أساسية من إجراءات التحكيم الشفافة. |
Por otra parte, se han aplazado los planes de la Comisión de empezar las audiencias públicas en Monrovia. | UN | وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا. |
Con respecto al caso del Sr. Wolf, el Estado Parte explica los hechos de la cuestión y recuerda que en esa época el procedimiento penal era un procedimiento totalmente escrito; ahora bien, en 1990 se había modificado la ley para volver a incorporar los procedimientos orales, las audiencias públicas y la garantía del defensor público para los que no tuviesen medios suficientes. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد وولف شرحت الدولة الطرف الحالة الوقائعية. وأشارت الى أن اﻹجراء المتعلق بالعقوبات كان كله إجراء كتابيا في ذلك الوقت، ولكن القانون تم تعديله في عام ١٩٠ ليشمل مرة أخرى المرافعات الشفوية والجلسات العلنية وضمان توفير محامي دفاع عمن لا يستطيعون سداد تكاليفه. |
Párrafo 3 Disposiciones logísticas y excepción discrecional de las audiencias públicas. | UN | الفقرة 3 - الترتيبات اللوجستية لجلسات الاستماع العلنية والاستثناءات التقديرية بشأنها |