las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. | UN | وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. | UN | وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد. |
Obligan a los poderes públicos y a todas las autoridades administrativas y judiciales. | UN | وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية. |
Se informó del caso a las autoridades administrativas y judiciales competentes para que adoptaran las medidas oportunas. | UN | ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Se puede apelar contra toda acción y decisión de los agentes de policía o de otros funcionarios del Poder Ejecutivo ante las autoridades administrativas y judiciales. | UN | وكل إجراء أو قرار يتخذه موظفو الشرطة أو غيرهم من موظفي السلطة التنفيذية يمكن الطعن فيه لدى السلطات اﻹدارية والقضائية. |
Declaró que la mayoría de las familias afectadas habían aceptado este procedimiento y que las autoridades administrativas y judiciales competentes les habían informado de sus derechos. | UN | وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها. |
También pone de manifiesto que las autoridades administrativas y judiciales han examinado y evaluado con regularidad la cuestión y se han pronunciado sobre ella. | UN | وتشير أيضاً إلى أن السلطات الإدارية والقضائية قد فحصت هذه المسألة بانتظام، وقيَّمتها وفصلت فيها. |
Por consiguiente, las autoridades administrativas y judiciales deben aplicarlos y las víctimas o los damnificados pueden invocarlos o aprovecharlos directamente ante las instancias judiciales. | UN | وبناء عليه يجب على السلطات الإدارية والقضائية أن تطبقها كما يجوز للمتقاضين أن يستندوا إليها أو يتمسكوا بها مباشرة أمام المحاكم. |
Marruecos también indicó que las autoridades administrativas y judiciales de los países que recibían esos bienes muebles debían adoptar las medidas que fuesen necesarias para restituirlos a su país de origen y que se debían adoptar medidas para procesar a los perpetradores de esos delitos. | UN | وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم. |
Señala que, rastreando todas las resoluciones de las autoridades administrativas y judiciales internas, no existe el más mínimo vestigio de la invocación del principio de igualdad o de trato discriminatorio respecto a otras actividades profesionales. | UN | وتوضح أن تمحيص جميع القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية والقضائية المحلية لا يكشف عن أدنى أثر لأي احتجاج بمبدأ المساواة أو المعاملة التمييزية فيما يتعلق بالأنشطة المهنية الأخرى. |
Es cierto que los Estados Unidos de América sostienen que los artículos 1 y 27 no son de aplicación directa, de forma que las autoridades administrativas y judiciales no pueden aplicarlas de forma inmediata y directa. | UN | وقد قالت الولايات المتحدة بالفعل إن المواد من 1 إلى 27 من العهد لا تنطبق بشكل مباشر، بحيث أن السلطات الإدارية والقضائية لا تستطيع تطبيقها بصورة فورية ومباشرة. |
7. Cumplir con la obligación, pertinente a las instituciones bancarias y financieras, de abstenerse de suministrar información que no esté conforme a los hechos con el fin de inducir a error a las autoridades administrativas y judiciales; | UN | 7 - التزام المؤسسات المصرفية والمالية بعدم إعطاء إفادات مغايرة للحقيقة بغية تضليل السلطات الإدارية والقضائية. |
Esas denuncias de violaciones de los derechos humanos se remiten a las autoridades administrativas y judiciales pertinentes cuando existen indicios suficientes para hacerlo. | UN | وتحال تلك الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة عندما تكون مدعومة بما فيه الكفاية. |
Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. | UN | ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
Lo que es razonable deberá evaluarse en las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta principalmente la complejidad del caso, la conducta del acusado y la manera en que las autoridades administrativas y judiciales hayan abordado el asunto. | UN | ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى، وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة. |
Lo que sea razonable debe ser evaluado en las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta principalmente la complejidad del caso, la conducta del acusado y la manera en que las autoridades administrativas y judiciales hayan abordado el asunto. | UN | ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة. |
las autoridades administrativas y judiciales estudiaron y examinaron de manera justa y exhaustiva todas esas medidas, así como la decisión sobre la solicitud del autor de protección internacional. | UN | وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة. |
las autoridades administrativas y judiciales estudiaron y examinaron de manera justa y exhaustiva todas esas medidas, así como la decisión sobre la solicitud del autor de protección internacional. | UN | وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة. |
15. El principio de proporcionalidad debe respetarse no sólo en la ley que defina las restricciones sino también por las autoridades administrativas y judiciales que la apliquen. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
15. El principio de proporcionalidad debe respetarse no sólo en la ley que defina las restricciones sino también por las autoridades administrativas y judiciales que la apliquen. | UN | 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
La cooperación así prevista entre las autoridades administrativas y judiciales nacionales por una parte, y el Tribunal por otra, parece en efecto indispensable para asegurar el funcionamiento efectivo de este último. | UN | والتعاون المرتأى بين السلطات اﻹدارية والقضائية الوطنية، من جهة، والمحكمة، من جهة أخرى، يبدو ضروريا لضمان سير عمل المحكمة سيرا فعالا. |
Durante 2009/10, la prioridad principal fue seguir progresando en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños, facilitar la reforma institucional, reforzar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales, las autoridades administrativas y judiciales y las fuerzas del orden, e impartir educación cívica. | UN | 27 - تمثلت الأولوية الرئيسية خلال الفترة 2009/2010 في مواصلة إحراز تقدم نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وتيسير إصلاح المؤسسات، وتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وإنفاذ القانون والسلطات القضائية والإدارية والتربية المدنية المتعلقة بالسلوك. |