Las personas que fueron arrestadas por las autoridades afganas en relación con el asesinato siguen en custodia afgana y los exámenes médicos y las interrogaciones se realizan en locales afganos. | UN | ولا يزال الأشخاص الذين اعتقلتهم السلطات الأفغانية في ما يتصل بعملية الاغتيال محتجزين لدى الأفغان، كما أن عمليات الاستجواب والفحوص الطبية تجري داخل مؤسسات أفغانية. |
La Unión Europea acoge con agrado los esfuerzos que están haciendo las autoridades afganas en ese sentido. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الجارية التي تبذلها السلطات الأفغانية في ذلك الصدد. |
Al mismo tiempo, el Comité desea expresar su agradecimiento por las propuestas constructivas que han presentado las autoridades afganas en su permanente diálogo con el Equipo. | UN | وفي الوقت نفسه، تود اللجنة الإعراب عن تقديرها للمقترحات البنّاءة التي تقدمت بها السلطات الأفغانية في إطار حوارها المتواصل مع فريق الرصد. |
Estamos dispuestos a brindar apoyo a las autoridades afganas en los preparativos para las elecciones de 2009 y 2010. | UN | ونحن مستعدون لتقديم الدعم القوي للسلطات الأفغانية في إطار التحضير للانتخابات في عامي 2009 و 2010. |
Durante el período del informe, la FIAS siguió prestando asistencia sustancial a las autoridades afganas en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad de Kabul y sus alrededores. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان تقديم قدر كبير من المساعدة للسلطات الأفغانية في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كابل والمناطق المجاورة لها. |
Su amplia organización de cooperación civil-militar (CIMIC) está bien pertrechada para enlazar con las autoridades afganas en todos los niveles. | UN | فتنظيمها المحكم على مستوى التعاون المدني العسكري مؤهل جيد للاتصال مع السلطات الأفغانية على جميع المستويات. |
Asimismo, el Comité desea expresar su agradecimiento por las propuestas constructivas proporcionadas por las autoridades afganas en su continuo diálogo con el Comité y el Equipo. | UN | وفي نفس الوقت، تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للمقترحات البناءة المقدمة من السلطات الأفغانية في حوارها المستمر مع اللجنة وفريق الرصد. |
Con esos contingentes, la Fuerza está en condiciones de realizar sus tareas militares actuales dentro de la zona de responsabilidad de Kabul y prestar asistencia a las autoridades afganas en materia de seguridad. | UN | وبهذه القوات، تستطيع القوة الدولية الاضطلاع بمهامها العسكرية الحالية داخل منطقة مسؤوليتها في كابل ومساعدة السلطات الأفغانية في توفير الأمن. |
Antes de reanudar los traslados, la FIAS también preparó y puso en marcha un programa de seis etapas de inspección de las instalaciones de reclusión para prestar apoyo a las autoridades afganas en la tarea de reformar sus prácticas de interrogatorio y trato de los reclusos. | UN | ووضعت القوة الدولية أيضاً برنامجاً يتضمّن ست مراحل لتفتيش مرافق الاحتجاز بهدف دعم السلطات الأفغانية في إصلاح ممارسات الاستجواب ومعاملة المحتجزين قبل استئناف عمليات نقل المحتجزين. |
Esta medida fue posible después del traspaso oficial de ese establecimiento a las autoridades afganas en marzo de 2013. | UN | وأصبح هذا الإفراج ممكنا بعد تسليم المرفق رسميا إلى السلطات الأفغانية في آذار/مارس 2013. |
:: Determinar las necesidades futuras para ayudar a las autoridades afganas en el establecimiento y la capacitación de las nuevas fuerzas armadas y de seguridad afganas, las tareas fundamentales de desarrollo de la infraestructura y la posibilidad de hacer extensiva en el futuro la asistencia a la seguridad a otras zonas del Afganistán. | UN | :: تحديد الاحتياجات المقبلة بالنسبة لمساعدة السلطات الأفغانية في إنشاء وتدريب قوات أمنية وقوات مسلحة أفغانية جديدة، وفي مهام إقامة الهياكل الأساسية الأولية وإمكانية تقديم مساعدة أمنية في المستقبل تشمل مناطق أخرى من أفغانستان. |
- Análisis de necesidades futuras para ayudar a las autoridades afganas en el establecimiento y capacitación de las nuevas fuerzas armadas y de seguridad del Afganistán; tareas clave de desarrollo de la infraestructura. | UN | - تقدير الاحتياجات المستقبلية لمساعدة السلطات الأفغانية في إنشاء وتدريب قوات أمن وقوات مسلحة أفغانية جديدة؛ وتنفيذ مهام تطوير البنية الأساسية الرئيسية. |
La cifra sin precedentes de 2008 se debió principalmente a un procedimiento de incautación muy importante, de 236,8 toneladas, practicado por las autoridades afganas en la provincia de Kandahar en junio de 2008. | UN | ويعزى المستوى القياسي لعام 2008 بالدرجة الأولى إلى ضبطية واحدة كبيرة خارقة للعادة، حيث ضبطت السلطات الأفغانية في حزيران/يونيه 2008 مقدار 236.8 طناً من راتنج القنّب في ولاية قندهار. |
La FIAS mantiene una actitud proactiva respecto a principales compromisos de liderazgo y planificación con el fin de apoyar a las autoridades afganas en la evaluación y reducción de los efectos vinculados a la aplicación del Decreto Presidencial 62. | UN | وتبقى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على موفقها الاستباقي في إشراك الزعماء الرئيسيين وجهود التخطيط من أجل دعم السلطات الأفغانية في تقييم التأثيرات المرتبطة بتطبيق المرسوم الرئاسي رقم 62 وتخفيف هذه التأثيرات. |
Esperamos iniciar la transferencia de la responsabilidad de seguridad a las autoridades afganas en dos distritos de la provincia de Badghis, Qala-e-Naw y Ab-e-Kamari, a principios de 2012. | UN | ونأمل في بدء نقل المسؤولية الأمنية إلى السلطات الأفغانية في منطقتين في مقاطعة بادغيش، أي قالا - ي - ناو وأبي كماري، في بداية سنة 2012. |
La publicación de esas " listas de la muerte " , compiladas por las autoridades afganas en ese momento, surtieron cierto efecto en cuanto a la movilización de las familias de las víctimas, de la sociedad civil y de la Oficina del Presidente en torno a la cuestión de la justicia de transición. | UN | وكان لنشر " قوائم الموت " تلك، التي جمعتها السلطات الأفغانية في ذلك الحين، بعض تأثير على تعبئة أسر الضحايا والمجتمع المدني وديوان الرئيس المعني بالعدالة الانتقالية. |
Remitiéndose a la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 14 de diciembre de 2001, el Gobierno del Afganistán reitera la necesidad de que haya plena coordinación con las autoridades afganas en Kabul, como ocurre actualmente con la misión de la Fuerza Internacional. | UN | وبالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، تعرب الحكومة الأفغانية من جديد عن الحاجة إلى التنسيق الكامل مع السلطات الأفغانية في كابل، كما يحدث الآن مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية القائمة. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción el plan de la UNAMA para proporcionar un apoyo integrado a las autoridades afganas en el próximo proceso electoral, tal como pidió el Presidente Hâmid Karzai. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بخطة البعثة من أجل تقديم دعم متكامل للسلطات الأفغانية في العملية الانتخابية المقبلة حسب طلب الرئيس حامد كرزاي. |
Observando el papel destacado que han desempeñado las autoridades afganas en la organización de las elecciones de 2009 a la presidencia y a los consejos provinciales, así como el apoyo que han prestado las Naciones Unidas y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, y reconociendo la necesidad de que las elecciones de 2010 se organicen de forma oportuna y ordenada y de que la comunidad internacional preste apoyo a este respecto, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي للسلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2009، والدعم المقدم من الأمم المتحدة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يسلم بضرورة التحضير في الوقت المناسب وبشكل منظم لانتخابات عام 2010، وبضرورة الدعم الدولي في هذا الصدد، |
En lo que respecta a la cooperación regional, hemos proseguido nuestras conversaciones con las autoridades afganas, en el nivel bilateral, trilateral y regional, a fin de continuar intensificando nuestra cooperación. | UN | فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي، فقد واصلنا مباحثاتنا مع السلطات الأفغانية على الصُعُد الثنائية والثلاثية والإقليمية بغية تعزيز تعاوننا. |
El marcado aumento de 2008 se debió casi en su totalidad a una sola incautación de un volumen sin precedentes de 236,8 toneladas de resina de cannabis efectuada por las autoridades afganas en la provincia de Kandahar en junio de 2008. | UN | وكانت الزيادة الملحوظة في عام 2008 راجعة أساساً إلى ضبطية واحدة كبيرة بشكل غير معهود، حيث ضبطت السلطات الأفغانية 236.8 طناً من راتنج القنّب في ولاية قندهار في حزيران/يونيه 2008. |