ويكيبيديا

    "las autoridades centrales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات المركزية
        
    • للسلطات المركزية
        
    El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. UN ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات.
    Los contactos directos entre las autoridades centrales de los Estados Partes en el Tratado contribuirían a acelerar las comunicaciones. UN أما الاتصال المباشر بين السلطات المركزية للدول اﻷطراف في المعاهدة فإنه يمكن أن يسهم في تحقيق الاتصال بشكل أسرع.
    Esos presos se encuentran aislados de los otros presos y no está claro hasta qué punto las autoridades centrales de Belgrado están al tanto de la situación. UN وهم محتجزون بمعزل عن السجناء اﻵخرين، وليس من الواضح مدى معرفة السلطات المركزية في بلغراد بالظروف.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la violación del espacio aéreo controlado por las autoridades centrales de Georgia UN البيان الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا بخصوص انتهاك المجال الجوي الذي تسيطر عليه السلطات المركزية الجورجية
    El PNUFID reunió a las autoridades centrales de los Estados del Caribe, América Central y América del Sur con miras a examinar sus respectivos procedimientos de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعقد اليوندسيب اجتماعا للسلطات المركزية لدول الكاريـبي وأمريكا الوسطى والجنوبية لاستعراض اجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في كل منها.
    A la reunión asistieron fiscales y representantes de alto nivel de las autoridades centrales de 15 países de África occidental. UN وحضر الاجتماع كبار المدَّعين العامّين وممثِّلين عن السلطات المركزية من 15 بلداً في غرب أفريقيا.
    Estaba dirigida contra los abusos y la violencia, y las autoridades centrales de Indonesia han neutralizado totalmente y han erradicado de Timor Oriental a los responsables de esos hechos. UN لقد أنشئت لمواجهة الانتهاكات والعنف، وقد قامت السلطات المركزية الاندونيسية بإيقاف المسؤولين عن ذلك وابعادهم من تيمور الشرقية.
    Cabe señalar que también es el deseo de las autoridades centrales de la República Centroafricana, a saber, el Presidente de la República y el Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا أيضا هو مطلب السلطات المركزية بجمهورية أفريقيا الوسطى، أي رئيس الجمهورية وحكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية.
    El Gobierno de Georgia destaca una vez más que la parte rusa mantiene un régimen simplificado para cruzar la frontera con los territorios que escapan temporalmente al control de las autoridades centrales de Georgia. UN وتود حكومة جورجيا أن تؤكد من جديد على ضرورة استمرار الجانب الروسي في السماح بعبور الحدود بسهولة إلى المناطق الواقعة مؤقتا خارج سيطرة السلطات المركزية في جورجيا.
    En este sentido, concedemos una gran importancia al documento sobre el reparto de competencias constitucionales entre las autoridades centrales de Georgia y las autoridades de Abjasia (Georgia), elaborado por las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية كبيرة للوثيقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية لجورجيا وسلطات أبخازيا، جورجيا، التي صاغتها الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام.
    199. Rumania comunicó que las autoridades centrales de Rumania designadas para recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran: UN 199- وذكرت رومانيا أن السلطات المركزية الرومانية المختصة المعيّنة لتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي:
    5.1 las autoridades centrales de Kosovo delegarán en los municipios su competencia en los siguientes ámbitos, de conformidad con la ley: UN 5-1 تفوض السلطات المركزية في كوسوفو للبلديات المسؤولية عن الاختصاصات التالية، وفقا للقانون:
    Los programas de cooperación judicial permitieron a las autoridades centrales de Asia central y sudoriental establecer vínculos de asociación que hicieron posible la comunicación directa entre los organismos de represión encargados de investigar la delincuencia organizada transnacional. UN ومكّنت برامج التعاون القضائي السلطات المركزية في آسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا من إنشاء شراكات سمحت بالاتصال المباشر بين وكالات إنفاذ القانون التي تحقق في الجرائم المنظمة عبر الوطنية.
    35. La Fiscalía General y el Ministerio del Interior representaron, cada uno, el 13% de las autoridades centrales de la región. UN 35- ويمثّل مكتب المدعي العام ووزارة الداخلية نسبة 13 في المائة من السلطات المركزية لكل منهما بالمنطقة.
    En este sentido, quiero reiterar que, pese a todo lo indicado, las autoridades centrales de Georgia están dispuestas a reanudar las negociaciones con la parte abjasia, con quienquiera reemplace al Sr. Ardzinba. UN ويجب علي أن أعيد التأكيد هنا أنه رغم كل ما ذكر آنفا، فإن السلطات المركزية في جورجيا مستعدة لاستئناف المفاوضات مع الجانب الأبخازي - مع أى شخص يحل محل السيد آردزينيا.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 2 del artículo 17, Bélgica procede a consultar los ficheros de datos de solicitantes no admitidos que figuran en el SIS y a consultar, en los casos previstos, a las autoridades centrales de los Estados miembros. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 5 والفقرة 2 من المادة 17، ترجع السلطات البلجيكية إلى ملف الأشخاص غير المسموح لهم بالدخول ضمن نظام معلومات شنغن من ناحية، ومن ناحية أخرى، تتشاور، عند الاقتضاء، مع السلطات المركزية للبلدان الأعضاء.
    6.1 El examen administrativo que realicen las autoridades centrales de las actividades municipales en las esferas de su propia competencia tendrá por único objeto cerciorarse de que cumplen con la Constitución de Kosovo y las leyes aplicables. UN 6-1 يقتصر الاستعراض الإداري الذي تقوم به السلطات المركزية لأنشطة البلديات في المجالات التي تندرج ضمن اختصاصاتها على كفالة الامتثال لدستور كوسوفو وللقانون المعمول به.
    las autoridades centrales de Kosovo se asegurarán de que todos los fondos destinados a los nuevos municipios se asignen a éstos y sean recibidos por ellos, y adoptarán todas las medidas necesarias para velar por que los nuevos municipios comiencen su funcionamiento como unidades territoriales efectivamente autónomas. UN وتكفل السلطات المركزية لكوسوفو تخصيص كل التمويل اللازم للبلديات الجديدة واستلامها له، وتتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمكن البلديات الجديدة من بدء العمل بوصفها وحدات إقليمية فعالة من وحدات الحكم الذاتي المحلي.
    Dicho elemento debe incluir la reanudación y el desarrollo de los vínculos económicos entre ambas comunidades, así como entre las autoridades centrales de Azerbaiyán y la región de Nagorno-Karabaj, al igual que la reconstrucción y la apertura de las vías de comunicación para su uso por ambas partes y en ambas direcciones. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إعادة وتنمية الروابط الاقتصادية بين الطائفتين، وكذلك بين السلطات المركزية الأذربيجانية ومنطقة ناغورني كاراباخ، وإعادة جميع قنوات الاتصال وفتحها أمام استخدام الطرفين وفي كلا الاتجاهين.
    La Sala de Apelaciones sostenía que el conflicto armado en Bosnia y Herzegovina entre las fuerzas de los serbios de Bosnia y las fuerzas armadas de las autoridades centrales de Bosnia y Herzegovina tenía carácter internacional, dado que las fuerzas de los serbios de Bosnia actuaban de hecho como órganos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النزاع المسلح في البوسنة والهرسك بين قوات الصرب البوسنيين والقوات المسلحة التابعة للسلطات المركزية للبوسنة والهرسك كان ذا طابع دولي، حيث أن قوات الصرب البوسنيين كانت تتصرف بوصفها أدوات تابعة بحكم الواقع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد