ويكيبيديا

    "las autoridades competentes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات المختصة على
        
    • السلطات المعنية على
        
    • السلطات المختصة إلى
        
    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات المسؤولة على
        
    • السلطات المعنية إلى
        
    • السلطات ذات الصلة
        
    • قيام السلطات المختصة
        
    • سلطاته المختصة
        
    • سلطاتها المختصة
        
    • السلطات المختصة من
        
    • ينبغي للسلطات المختصة على
        
    También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    Asimismo, exhorta a las autoridades competentes a la adecuada aplicación e interpretación de estos principios. UN كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة.
    Lamentaron que la búsqueda de los archivos kuwaitíes no hubiera dado resultado e instaron a las autoridades competentes a que hicieran lo posible para contribuir a la solución de esta delicada cuestión. UN وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة.
    Se exhorta a las autoridades competentes a que se mantengan vigilantes respecto de la entrada en territorio de Bulgaria, o el tránsito por él, de personas que estén relacionadas con actividades nucleares del Irán y se impone la obligación de notificar al Comité esos casos, de conformidad con el párrafo 18. UN ويدعو الأمر السلطات المختصة إلى أن تلتزم اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية أراضي بلغاريا أو عبورها ويلزمها بإخطار اللجنة بموجب الفقرة 18 في حال حدوث أي من تلك الحالات.
    El Gobierno insistió en que la consulta de las autoridades competentes a todos los niveles, así como del sector no gubernamental, contribuiría a que se presentaran informes más ajustados a la realidad y a mejorar la cooperación entre todos los agentes interesados. UN وشددت الحكومة على أن التشاور ما بين السلطات المختصة على جميع المستويات فضلاً عن القطاع غير الحكومي من شأنه أن يسهم في تقديم تقارير أكثر واقعية وفي تحسين التعاون بين كافة الجهات الفاعلة ذات الشأن.
    Se alienta también a todas las autoridades competentes a que aumenten la capacidad de protección del menor, mantenimiento del orden y procesamiento judicial. UN والإهابة بجميع السلطات المختصة على زيادة جهودها في مجالات حماية الطفل، وإنفاذ القانون، والقدرات القضائية.
    5. las autoridades competentes a todos los niveles deberían: UN ٥ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة على جميع المستويات بما يلي:
    5. las autoridades competentes a todos los niveles deberían: UN ٥ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة على جميع المستويات بما يلي:
    Observa que el actual marco legislativo de Bosnia y Herzegovina obstaculiza el logro de esos objetivos e insta a las autoridades competentes a que establezcan un entorno jurídico apropiado para las organizaciones de la sociedad civil. UN وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني.
    Los titulares de licencias de explotación de todas las instalaciones nucleares han recibido instrucciones de las autoridades competentes, a nivel tanto federal como estatal, de poner en práctica medidas adicionales de protección física en sus instalaciones. UN وقامت السلطات المختصة على الصعيدين الاتحادي والولائي بإصدار توجيهات لجميع الجهات المرخص لها بتشغيل المنشآت النووية بشأن اتخاذ تدابير إضافية للحماية المادية لمنشآتها.
    Insta a las autoridades competentes a que luchen contra la impunidad y a que apliquen las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico, en especial por lo que respecta a la creación de un órgano de seguimiento. UN ويحث السلطات المعنية على عدم السماح لأي أحد بالإفلات من سلطة القانون وتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استجلاء التاريخ، مع التركيز بشكل خاص على إنشاء هيئة متابعة.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea insta a las autoridades competentes a tomar las medidas necesarias a fin de mejorar los procedimientos con miras a futuros juicios de casos que incluyan violaciones de los derechos humanos, tales como los de Tanjung Priok. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك.
    Esas visitas constituyen una oportunidad propicia para promover e iniciar la planificación de programas y actividades pertinentes de cooperación con las autoridades competentes a nivel nacional. UN وفي الواقع، توفر هذه الزيارات فرصا للمناصرة والعمل على وضع برامج وأنشطة تعاون محدّدة مع السلطات المعنية على الصعيد الوطني.
    Alentó a las autoridades competentes a adoptar medidas eficaces para brindar acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento a todos los sectores de la sociedad. UN وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع.
    Sobre la base de esas conclusiones, la MINURCAT ha instado a las autoridades competentes a que lleven a cabo investigaciones y, en su caso, tomen medidas. UN 31 - واستنادا إلى هذه النتائج، دعت البعثة السلطات المختصة إلى إجراء تحقيقات، واتخاذ إجراءات عند الاقتضاء.
    Por lo tanto, exhorta a todas las autoridades competentes a que adopten todas las medidas posibles, en esos casos, para llevar a los presuntos autores ante la justicia. UN وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة.
    No es más que una lista de sugerencias que podrán consultar las autoridades competentes a la hora de establecer procedimientos para un intercambio eficaz de información. UN فالحصر بالأحرى إنما هو قائمة بالمقترحات التي تدرسها السلطات المختصة في معرض وضع إجراءات التبادل الفعال للمعلومات.
    Ese caso demuestra la naturaleza complementaria de las políticas de defensa de la competencia y de protección del consumidor y el papel que desempeña la cooperación entre las autoridades competentes a la hora de encontrar soluciones apropiadas para corregir las deficiencias del mercado en beneficio de los consumidores. UN وتدل هذه الحالة على الطابع التكاملي لسياسات المنافسة وسياسات المستهلك ودور التعاون بين السلطات المعنية في تحديد المعالجات الأنسب للتصدي لإخفاقات السوق بما يصب في منفعة المستهلك.
    Durante las misiones que realizó en Mostar, instó firmemente a las autoridades competentes a adoptar medidas al respecto. UN وخلال المهام التي قامت بها في موستار، حثت بشدة السلطات المسؤولة على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الشأن.
    Insto a las autoridades competentes a hacer todo lo posible por garantizar los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN وأدعو السلطات المعنية إلى بذل قصارى جهودها للتأكد من أن الحقوق الأساسية مكفولة لجميع المواطنين.
    La Asamblea General también instó a las autoridades competentes a que ofrezcan una educación apropiada a cada edad. UN لقد ناشدت الجمعية العامة أيضا السلطات ذات الصلة توفير تعليم يتناسب مع مختلف الأعمار .
    Las denuncias deberán ser investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes a fin de que el recurso sea eficaz ... UN ويجب قيام السلطات المختصة بالتحقيق بصورة عاجلة ومحايدة في الشكاوي لجعل وسيلة الانصاف فعالة.
    " Si la Parte requerida no accediese a la extradición de un nacional, deberá, a instancia de la Parte requirente, someter al asunto a las autoridades competentes a fin de que pueda procederse judicialmente, en su caso, contra aquél. UN " في حال عدم موافقة الطرف الموجَّه إليه الطلب على تسليم مواطنه، ينبغي له، بناءً على طلب الطرف الذي قدَّم طلب التسليم، عرض القضية على سلطاته المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا كانت تعتبَر ملائمة.
    Cuando no proceda la extradición solicitada por alguno de los delitos especificados en el artículo 2 porque la persona reclamada sea nacional o medie algún otro impedimento constitucional o legal, el Estado requerido queda obligado a someter el caso al conocimiento de las autoridades competentes, a los efectos del procesamiento como si el hecho se hubiera cometido en su territorio. UN حينما لا يكون التسليم المطلوب إجراؤه عن جريمة من الجرائم المحددة في المادة 2 ممكنا لكون الشخص المطلوب تسليمه مواطن من مواطني البلد المطلوب إليه التسليم أو بسبب أي عائق قانوني أو دستوري آخر، يفرض على تلك الدولة عرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل المحاكمة، كما لو ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Al firmar los acuerdos mencionados, la República de Letonia, la República de Lituania y la República de Estonia han decidido promover la colaboración entre las autoridades competentes a fin de luchar juntas contra el delito organizado y otros delitos. UN وقررت جمهورية لاتفيا وجمهورية ليتوانيا وجمهورية استونيا عن طريق توقيع الاتفاقين المذكورين أعلاه، تعزيز التعاون بين السلطات المختصة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى.
    las autoridades competentes a todos los niveles, deberían: UN ٥ - ينبغي للسلطات المختصة على جميع المستويات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد