ويكيبيديا

    "las autoridades competentes para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات المختصة من أجل
        
    • السلطات المختصة بغرض
        
    • للسلطات المختصة لكي
        
    • السلطات المختصة على
        
    • السلطات المعنية من أجل
        
    • السلطات المختصة لغرض
        
    • السلطات المختصة لكي
        
    • السلطات التي لها صلاحية
        
    • السلطات المختصة كي
        
    • السلطات المختصة لزيادة
        
    • السلطات العراقية المختصة فيما يتعلق
        
    • السلطات المختصة بشأن
        
    • السلطات المختصة سلطة
        
    • ذات الصلة صلاحية
        
    • بالسلطات المختصة
        
    Sírvase explicar cómo coordinan sus esfuerzos las autoridades competentes para cumplir lo dispuesto en este apartado. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    b) Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta; UN )ب( استعراض قنوات واجراءات الاتصال بين السلطات المختصة بغرض تيسير التنسيق والتعاون ، على أن يكون الهدف هو ضمان سرعة الردود والتعجيل باتخاذ القرارات ؛
    :: La posibilidad de rastreo de armas pequeñas y armas ligeras, es decir, la capacidad de las autoridades competentes para rastrear las líneas de suministro hasta su fuente. UN :: القدرة على تقصي مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي قدرة السلطات المختصة على تتبع خطوط الإمداد واقتفائها حتى المنبع.
    Con ese fin, se establecieron disposiciones de coordinación con las autoridades competentes para responder a la tendencia a llevar a cabo obras de construcción no autorizadas en la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    La Comisión comunica la información contenida en esos informes a las autoridades competentes para que la evalúen, es decir al Ministerio de Finanzas y al Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتقوم لجنة مراقبة القطاع المالي بإبلاغ المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى السلطات المختصة لغرض تقييمها، أي إلى وزارة المالية ووزارة الشؤون الخارجية.
    Al contrario, con la difusión de esa información, el Sr. Mbonimpa pretendía alertar a las autoridades competentes para que pudiesen llevar a cabo una investigación detallada y efectiva. UN وعلاوة على ذلك، يهدف نشر هذه المعلومات إلى تنبيه السلطات المختصة لكي تجري تحقيقاً معمقاً وفعالاً.
    * las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN :: السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    Las conclusiones se presentan a las autoridades competentes para el enjuiciamiento y el castigo, de acuerdo con las leyes penales. Penas UN ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي.
    Actualmente se está debatiendo en esta célula técnica un proyecto de ley sobre la modificación de esas disposiciones del Código de nacionalidad, que se transmitirá inmediatamente a las autoridades competentes para su adopción. UN وثمة مشروع قانون يتناول تعديل أحكام قانون الجنسية هذه، وهو معروض في الوقت الراهن أمام تلك الخلية التقنية، وسوف يحال على الفور إلى السلطات المختصة من أجل اعتماده.
    b) Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta; UN )ب( إعادة النظر في قنوات وإجراءات الاتصال بين السلطات المختصة بغرض تيسير التنسيق والتعاون، على أن يكون الهدف هو ضمان سرعة الردود والتعجيل باتخاذ القرارات؛
    b) Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta; UN )ب( أن تعيد النظر في قنوات وإجراءات الاتصال بين السلطات المختصة بغرض تيسير التنسيق والتعاون، على أن يكون الهدف هو ضمان سرعة الردود والتعجيل باتخاذ القرارات؛
    Una asociación bancaria informó al Grupo de Expertos por escrito de que preocupaba a sus miembros la capacidad de las autoridades competentes para responder a solicitudes de información y de licencias oportunamente. UN 203 - وأبلغت رابطة للمصارف الفريق خطياً بأن أعضاءها أعربوا عن القلق بشأن قدرة السلطات المختصة على الرد على الاستفسارات وطلبات الحصول على تراخيص في الوقت المناسب.
    De ahí la importancia de que la información de que disponga cualquier estructura del Consejo de Seguridad sobre posibles actividades ilegales se comparta con las autoridades competentes para que éstas puedan determinar si existen motivos suficientes para iniciar investigaciones de índole penal contra esas personas o empresas. UN من الأهمية بمكان إذن أن يتم تبادل المعلومات المتاحة لهياكل مجلس الأمن عن الأنشطة غير القانونية المحتملة مع السلطات المعنية من أجل تمكين تلك السلطات من أن تقرر ما إذا كانت هناك أسس كافية لبدء تحقيقات جنائية ضد هؤلاء الأفراد أو هذه الشركات.
    Las convenciones mencionadas disponen que se designe una autoridad central con la responsabilidad y las facultades para acceder a las solicitudes de asistencia recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para darles curso. UN وتقتضي الاتفاقيتان المذكورتان أعلاه تعيين سلطة مركزية ومنحها مسؤولية وصلاحية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو إحالتها إلى السلطات المختصة لغرض تنفيذها.
    Asimismo, han tomado medidas para distribuir a todas las instituciones financieras listas de personas que se sospecha que son terroristas. Esas instituciones están obligadas a verificar si alguna de esas personas es cliente de la institución y a transmitir los nombres de los sospechosos a las autoridades competentes para proceder a la congelación de fondos. UN واتخذت كذلك إجراءات لتعميم قوائم بأسماء الإرهابيين المشتبه فيهم على جميع المؤسسات المالية، التي يتعين عليها بعد ذلك أن تتحقق من هؤلاء الزبائن، الذين تحوم حولهم الشبهات، وأن تحيل على الفور أسماء المشتبه فيهم إلى السلطات المختصة لكي تتخذ التدابير اللازمة لتجميد أموالهم.
    * las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso continúe con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; UN ٦١- تحيط علما باستمرار عملية عودة اللاجئين، وتوجه نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛
    Actualmente se encuentra en consulta con las autoridades competentes para el perfeccionamiento del vínculo internacional. UN وتجرى حاليا مشاورات مع السلطات المختصة لزيادة التنسيق الدولي.
    En el memorando de entendimiento concertado el 20 de mayo de 1996 entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq (S/1996/356) se dispone que el Gobierno del Iraq preparará un plan de distribución, con una descripción detallada de los procedimientos que habrán de seguir las autoridades competentes para garantizar la distribución equitativa de los suministros humanitarios, y que lo someterá a la aprobación del Secretario General. UN وتنص مذكرة التفاهم التي أبرمت في 20 أيار/مايو 1996 بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق (S/1996/356) على أن تقوم حكومة العراق بإعداد خطة توزيع تصف بالتفصيل الإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطات العراقية المختصة فيما يتعلق بضمان التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية، وأن تقدم هذه الخطة إلى الأمين العام ليوافق عليها.
    El 5 de abril de 1993, el autor presentó una petición por escrito a las autoridades competentes para que se lo trasladara al Estado de Queensland para responder de la inculpación allí. UN 2-7 وفي 5 نيسان/أبريل 1993، قدم مقدم البلاغ التماسا مكتوبا الى السلطات المختصة بشأن نقله الى ولاية كوينزلاند بسبب التهمة الموجهة اليه.
    El párrafo 7 faculta específicamente a las autoridades competentes para establecer procedimientos para un intercambio efectivo de información. UN وتخوِّل الفقرة 7 تحديدا السلطات المختصة سلطة وضع إجراءات تكفل التبادل الفعال للمعلومات.
    Otro Estado puso de relieve la necesidad de asistencia para redactar nuevos textos legislativos que facultaran a las autoridades competentes para verificar la información presentada en las declaraciones de activos. UN وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    Instó a las delegaciones que tuvieran problemas de visados a que se lo comunicaran lo antes posible a fin de que pudiera ponerse en contacto con las autoridades competentes para solucionar esos problemas cuanto antes. UN وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد