Estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
Desde entonces, las autoridades cubanas no han adoptado ninguna decisión respecto de cuál será el componente que recibirá apoyo. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم. |
Hacemos un llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون مع الهيئات واﻵليات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial denuncia la falta de cooperación de las autoridades cubanas. | UN | ٣٢ - والمقرر الخاص يشكو من عدم تعاون السلطات الكوبية. |
Exhortamos a las autoridades cubanas a que cooperen plenamente con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون على النحو اﻷوفى مع الهيئات واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En cada caso, las autoridades cubanas habían seguido los procedimientos apropiados y satisfecho todas las condiciones establecidas por el país anfitrión. | UN | وأكد أن السلطات الكوبية اتبعت الإجراءات السليمة كل مرة ولبت كافة الشروط التي وضعها البلد المضيف. |
Había participado en un incidente anterior en que dos de tres aviones dedicados a una misión de búsqueda y rescate habían sido interceptados y derribados por las autoridades cubanas. | UN | وقد شاركت في حادثة سابقة اعترضت فيها السلطات الكوبية طائرتين من أصل ثلاث طائرات كانت في بعثة للبحث والإنقاذ وأسقطتهما. |
Una vez más, la Unión Europea recalca la responsabilidad de las autoridades cubanas en el tema de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى مسؤولية السلطات الكوبية عن موضوع حقوق الإنسان، قبل الحقوق المدنية والسياسية. |
Exhortamos a las autoridades cubanas a cooperar plenamente con las organizaciones internacionales dedicadas a los derechos humanos y sus mecanismos. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تماما مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
La Unión Europea hace hincapié en la responsabilidad de las autoridades cubanas respecto de los derechos humanos, tales como los derechos civiles y políticos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
Hacemos una llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
A las autoridades cubanas no se les puede atribuir responsabilidad alguna. | UN | لا يمكن تحميل السلطات الكوبية أي مسؤولية. |
las autoridades cubanas presentaron nota diplomática reclamando la devolución de los cuatro secuestradores de la mencionada embarcación. | UN | قدمت السلطات الكوبية مذكرة دبلوماسية تطالب فيها بإعادة الخاطفين الأربعة للزورق المذكور. |
las autoridades cubanas han reiterado que el Estado seguirá desempeñando una función preponderante en la economía, por lo que las oportunidades de desarrollo que se ofrecerán al sector privado serán limitadas. | UN | وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمام تنميته. |
No obstante, la participación constructiva sigue siendo la base de la política de la Unión Europea hacia Cuba y exhortamos a las autoridades cubanas a que respondan en la debida forma. | UN | بيد أن التعامل البناء يبقى الأساس لسياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا، وندعو السلطات الكوبية إلى التصرف بالمثل. |
Formulamos un llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y mecanismos de derechos humanos internacionales. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
las autoridades cubanas aceptaron el ofrecimiento a condición de que el pago fuera en efectivo. | UN | ووافقت السلطات الكوبية على العرض بشرط الدفع نقدا. |
las autoridades cubanas han reiterado que el Estado seguirá desempeñando una función predominante en la economía, por lo que las oportunidades de desarrollo que se ofrecerán al sector privado serán limitadas. | UN | وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمامه للتنمية. |
No obstante, por medio de su Oficina Regional para América Latina y el Caribe, el PNUMA trabaja en estrecha colaboración con las autoridades cubanas en los asuntos relacionados con el ambiente. | UN | ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة. |
Instamos a las autoridades cubanas a que respondan de la misma manera. | UN | ونحث السلطات الكوبية على التجاوب من نفس المنطلق. |
Según las autoridades cubanas, es posible procesar dichos casos sobre la base del artículo 5, apartados 1, 2 y 3 del Código Penal. | UN | ووفقاً للسلطات الكوبية يمكن متابعة قضية من ذلك النوع استناداً إلى الفقرات 1 و2 و3 من المادة 5 من القانون الجنائي. |
El Relator Especial describe en su informe sus entrevistas con las personas detenidas por la comisión de los atentados, con testigos directos y víctimas de los hechos, así como con las autoridades cubanas. | UN | ويصف المقرر الخاص في تقريره مقابلاته مع المحتجزين لتنفيذهم هذه الهجمات ومع شهود العيان والضحايا، فضلاً عن اجتماعاته بالسلطات الكوبية. |