ويكيبيديا

    "las autoridades de facto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطات الأمر الواقع في
        
    • السلطات الفعلية في
        
    • السلطات القائمة في
        
    • لسلطات الأمر الواقع في
        
    • أبدت سلطات اﻷمر الواقع
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع في
        
    • سلطة الأمر الواقع في
        
    • سلطات اﻷمر الواقع فيما
        
    • السلطات الحاكمة فعلياً في إقليم
        
    Según las autoridades de facto de Osetia del Sur, hubo unas 1.692 bajas entre la población civil, incluidos algunos niños. UN وحسب سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية، سقط ما يقرب مــن 692 1 من الضحايا المدنيين، منهم أطفال.
    En Tskhinvali, seis escuelas y jardines de infantes fueron destruidos y otros 22 fueron dañados, según información proporcionada por las autoridades de facto de Osetia del Sur. UN ففي تسخينفالي، دُمرت 6 من المدارس ورياض الأطفال، وتضررت 22 أخرى، حسب ما أوردته سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية.
    En esta reunión, los Estados miembros expresaron su preocupación respecto de los " actos unilaterales " realizados por las autoridades de facto de Abjasia. UN وفي ذلك الاجتماع، أعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء " الأعمال الانفرادية " التي نفذتها سلطات الأمر الواقع في أبخازيا.
    El Consejo exigió a las autoridades de facto de Guinea que tomaran todas las medidas necesarias para impedir que se volvieran a producir tales actos violentos y evitar el deterioro de la situación. UN وطالب المجلس السلطات الفعلية في غينيا باتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع تكرار أعمال عنف كهذه وتدهور الحالة.
    A. Recomendaciones a las autoridades de facto de Gaza 48 - 51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    B. las autoridades de facto de Gaza 59 - 62 15 UN باء - السلطات القائمة في غزة 59-62 19
    El Consejo instó a las autoridades de facto de Guinea a que cumplieran plenamente su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas en sus investigaciones independientes. UN وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    Se insta a las autoridades de facto de Abjasia a que aborden esas cuestiones. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    Además, transmitió sus conclusiones a las autoridades de facto de Gaza y sus servicios de seguridad, así como a las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    No es un informe de investigación, sino que en él sólo se hace una descripción de la situación imperante en la Franja de Gaza a juicio de las autoridades de facto de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    El Comité acepta que las autoridades de facto de Gaza trataron de establecer un órgano independiente para que realizara investigaciones. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    El Comité observa además que el bloqueo no reduce el apoyo a las autoridades de facto de Gaza ni aumenta la seguridad de Israel. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحصار لا يقوض من الدعم المقدم إلى سلطات الأمر الواقع في غزة ولا يعزز من أمن إسرائيل.
    Insto a las autoridades de facto de Gaza a que se abstengan de realizar nuevas ejecuciones. UN وأدعو سلطات الأمر الواقع في غزة إلى أن تحجم عن تنفيذ المزيد من حالات الإعدام.
    Insto a las autoridades de facto de Gaza a que se abstengan de llevar a cabo nuevas ejecuciones. UN وأدعو سلطات الأمر الواقع في غزة إلى أن تحجم عن تنفيذ المزيد من الإعدامات.
    La insistencia del FPR de no tener tratos directos ni indirectos con las autoridades de facto de Gitarama fue aceptada por la otra parte. UN ولقي إصرار قوات الجبهة الوطنية الرواندية على عدم التعامل، بشكل مباشر أو غير مباشر، مع السلطات الفعلية في غيتاراما قبولا من الجانب اﻵخـر.
    Durante los cuatro años siguientes Croacia permaneció esencialmente dividida, controlando las autoridades de facto de la “RSK” un 25% del territorio del país. UN وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد.
    El 13 de marzo, las autoridades de facto de Gaza enviaron un documento, con dos anexos, en que se daba respuesta a la detallada lista de preguntas del Comité. UN وأرسلت السلطات القائمة في غزة يوم 13 آذار/مارس وثيقة مشفوعة بمرفقين رداً على قائمة الأسئلة المفصلة التي قدمتها لها اللجنة.
    77. El primer Comité era un órgano enteramente gubernamental presidido por el Ministro de Justicia de las autoridades de facto de Gaza. UN 77- وكانت اللجنة الأولى هيئة حكومية بالكامل يترأسها وزير العدل لسلطات الأمر الواقع في غزة.
    72. Durante los últimos dos meses las autoridades de facto de la llamada " República de la Krajina Serbia " han demostrado un desprecio inaceptable por los principios humanitarios básicos y por la labor de las organizaciones humanitarias que trabajan en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en el enclave de Bihać. UN ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش.
    La Comisión también fue informada de que, además de consultar con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Unión Africana y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, el Secretario General informaría a las autoridades de facto de Guinea-Bissau antes de transmitir por escrito el resultado de su selección al Consejo de seguridad. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه بالإضافة إلى التشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، وجماعــة البلــدان الناطقة بالبرتغالية، سيعلم الأمين العام السلطات القائمة بحكم الواقع في غينيا - بيساو قبل إعلام مجلس الأمن كتابيا بمن اختار للمنصب.
    F. Violaciones del derecho a ocupar cargos públicos cometidas por las autoridades de facto de la Franja de Gaza UN واو - انتهاك سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة لحق تقلُّد الوظائف العامة
    El Estado Parte debería seguir adoptando todas las medidas posibles, sin discriminación, para mejorar la protección en virtud del Pacto de la población de esas regiones por las autoridades de facto de la región de Abjasia y Tsjinvali/Osetia meridional. UN على الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير الممكنة، دون تمييز، من أجل تعزيز حماية السلطات الحاكمة فعلياً في إقليم أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا لسكان هذه الأقاليم وفق ما ينص عليه العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد