Entretanto, las autoridades de Georgia y de la Federación de Rusia han expresado su intención de examinar una modificación del mandato y de la zona de operación de la fuerza conforme a la solicitud de Georgia. | UN | وأثناء ذلك أعربت السلطات الجورجية والروسية عن عزمها على مناقشة تعديل ولاية القوة ومنطقة عملياتها حسب ما طلبته جورجيا. |
El Representante instó también a las autoridades de Georgia a que promulgaran unas leyes de restitución de propiedades que fueran compatibles con la normativa internacional. | UN | كما شجع ممثل الأمين العام السلطات الجورجية على اعتماد تشريعات لرد الممتلكات ينسجم والمعايير الدولية. |
las autoridades de Georgia excluyen también categóricamente la extensión de las operaciones policiales al territorio controlado por las autoridades de facto en Abjasia. | UN | كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
En esta situación, las autoridades de Georgia se vieron obligadas a adoptar medidas para neutralizar a las bandas y restablecer el orden jurídico. | UN | وفي هذه الحالة اضطرت سلطات جورجيا إلى اتخاذ تدابير تمنع أذى العصابات وتعيد سطوة القانون. |
las autoridades de Georgia y el pueblo de Georgia no consentirán en modo alguno la presencia de fuerzas de ocupación de un Estado agresor en el territorio de Georgia. | UN | ولن تسلم السلطات الجورجية والشعب الجورجي بأي شكل من الأشكال بوجود قوات احتلال لدولة معتدية على الأراضي الجورجية. |
las autoridades de Georgia decidieron trasladar el Gobierno de Abjasia en el exilio al desfiladero de Kodori e iniciar actividades de rehabilitación en esa zona. | UN | وقررت السلطات الجورجية وضع حكومة أبخازيا في المنفى في وادي كودوري وبدء أنشطة الإصلاح في الوادي. |
Sin embargo, tras celebrar consultas con dirigentes de los países occidentales, las autoridades de Georgia decidieron en contra de esa medida. | UN | ولكن، بعد مشاورات مع القادة الغربيين، قررت السلطات الجورجية عدم اتخاذ تلك الخطوة. |
Se consolidó así una pauta por la cual las fuerzas militares separatistas parecían intentar provocar deliberadamente a las autoridades de Georgia para que éstas reaccionasen con una acción militar. | UN | وظهر نمط يبدو منه أن القوات العسكرية الانفصالية كانت تحاول عمدا استفزاز السلطات الجورجية للقيام برد عسكري. |
Sin embargo, los separatistas de Abjasia culparon a las autoridades de Georgia. | UN | ومع ذلك، ألقى الانفصاليون الأبخاز باللوم على السلطات الجورجية. |
Por lo tanto, la cantidad de personas que restaba por regresar era significativamente menor que la que alegaban las autoridades de Georgia. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن نحو ٠٠٠ ١٠ شخص من منطقة غالي لا يريدون، على اﻷرجح، العودة على الاطلاق؛ ومن ثم فإن عدد من سيعودون أقل كثيرا مما تدعيه السلطات الجورجية. |
Es evidente que las autoridades de Georgia no tenían intención de llevar a cabo una acción militar contra la República Autónoma de Abjasia. | UN | ١٠٢ - ومن الواضح تماما أن السلطات الجورجية لم تقصد القيام بعمل عسكري ضد الجمهورية اﻷبخازية المستقلة. |
La UNOMIG está realizando la búsqueda con el apoyo de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes y la cooperación de las autoridades de Georgia y Abjasia. | UN | وتضطلع البعثة المذكورة بعملية بحث عن المفقودين في هذا الشأن بدعم من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبالتعاون مع السلطات الجورجية والأبخازية. |
En consultas posteriores celebradas con las autoridades de Georgia, mi Representante Especial obtuvo garantías suficientes de seguridad para patrullar en la zona superior del valle, controlada por Georgia. | UN | وفي المشاورات اللاحقة مع السلطات الجورجية حصل ممثلي الخاص على تأكيدات أمنية كافية لتسيـيـر دوريات في الجزء الأعلى من الوادي الخاضع للسيطرة الجورجية. |
Las deficiencias del régimen policial abjasio quedan particularmente de manifiesto en la zona de seguridad del bajo Gali, mientras que, al parecer, las autoridades de Georgia no ejercen pleno control de la parte alta del valle de Kodori. | UN | وتتجلى بوجه خاص أوجه القصور في إنفاذ القانون الأبخازي في منطقة غالي الأمنية السفلى، في حين لا يبدو أن السلطات الجورجية تمارس سيطرة كاملة على الجزء الأعلى من وادي كودوري. |
Pese a las dificultades de los últimos años, las autoridades de Georgia siempre respetaron el principio de la primacía de los derechos humanos, sumamente importante para el proceso democrático del país. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي عاني منها البلد خلال السنوات القليلة الماضية، كانت السلطات الجورجية دائما تحترم مبدأ أسبقية حقوق الإنسان، التي تتسم بأهمية بالغة للتطور الديمقراطي لهذا البلد. |
las autoridades de Georgia excluyen categóricamente cualquier tipo de operación militar en el territorio del Valle del Kodori e instan a la población que se ha alejado del buen camino a cumplir la ley. | UN | وتستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع القيام بأي نوع من العمليات العسكرية على أرض وادي كودوري، وتحث من يحيد عن الطريق القويم من سكانه على طاقة القانون. |
las autoridades de Georgia adoptaron medidas concretas para cumplir las disposiciones del Documento Final. | UN | وقد اتخذت سلطات جورجيا تدابير ملموسة تنفيذا ﻷحكام الوثيقة الختامية. |
En consecuencia, la UNOMIG presentó una protesta a las autoridades de Georgia, que negaron la aseveración del individuo. | UN | وبناء عليه، احتجت البعثة لدى سلطات جورجيا التي أنكرت مزاعم ذلك الشخص. |
Además, repetidamente lo he dicho y de nuevo lo reafirmo: en igual tiempo y en distintas ocasiones las autoridades de Georgia han admitido errores funestos. | UN | ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة. |
las autoridades de Georgia, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales, y desoyendo la voz de la razón, han desencadenado un conflicto armado del que han sido víctimas civiles inocentes. | UN | لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل. |
Además reafirmó que las autoridades de Georgia atribuían particular importancia a un regreso rápido y en masa de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. | UN | كما أعاد التأكيد على اﻷهمية القصوى بالنسبة للسلطات الجورجية في أن ترى عودة فورية ومكثفة للاجئين والمشردين الى ديارهم. |