No niego estas cosas hechas por individuos que no son conocidas ni aceptadas por las autoridades de Guinea Ecuatorial. | UN | أنا لا أنكر تلك الأعمال التي قام بها أفراد دون علم سلطات غينيا الاستوائية أو موافقتها. |
las autoridades de Guinea Ecuatorial no informaron de ninguna medida tomada para autorizar esas organizaciones, algunas de las cuales han presentado solicitudes para que se autorice su funcionamiento desde 1994. | UN | ولم تخبر سلطات غينيا الاستوائية الممثل الخاص بخصوص أي تدابير متخذة للترخيص القانوني لهذه المنظمات، علماً بأن بعضها قد تقدم بطلبات ترخيص قانوني منذ عام 1994. |
52. Durante varios días, las autoridades de Guinea Ecuatorial ocultaron el paradero de Augusto-Mba Sa Oyana y luego negaron durante cierto tiempo que lo tuvieran detenido. | UN | 52- وقد أخفت سلطات غينيا الاستوائية مكان وجود السيد أوغوستو - مبا سا أويانا لأيام عدة، وبعد ذلك بفترة أنكرت أنه احتُجز. |
El Comité encomió los esfuerzos desplegados por las autoridades de Guinea Ecuatorial para promover la democracia y expresó su satisfacción por la ayuda financiera concedida a los partidos políticos para las elecciones. | UN | وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات. |
La División de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas informó a las autoridades de Guinea Ecuatorial de que, para preparar adecuadamente una misión de observación electoral, se requería que la solicitud fuera presentada al menos con tres meses de anticipación. | UN | وأخبرت شعبة الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية سلطات غينيا الاستوائية بأنه يتعين تقديم الطلب قبل الانتخابات بثلاثة أشهر على الأقل، حتى يتسنى التحضير السليم لبعثة المراقبين. |
El Representante Especial desea animar una vez más a las autoridades de Guinea Ecuatorial a considerar concretamente la posibilidad de invitar al Sr. Hussain para que sus recomendaciones puedan servir de guía en la identificación de las medidas más adecuadas para el fortalecimiento de la libertad de prensa, así como de opinión y de expresión. | UN | وبود الممثل الخاص مرة أخرى أن يحث سلطات غينيا الاستوائية على التفكير بجدّية في دعوة السيد حسين كيما يتسنّى استعمال توصياته كدليل لتحديد تدابير أكثر ملاءمة لتعزيز حرية الصحافة وحرية الرأي والتعبير. |
La Unión Europea solicita a las autoridades de Guinea Ecuatorial que hagan lo posible para que la oposición pueda participar en las sesiones parlamentarias y ejercer sus libertades y sus derechos, y que disponga de los medios materiales necesarios. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي سلطات غينيا الاستوائية للسماح للمعارضة بأن تشارك في الجلسات البرلمانية وأن تمارس حرياتها وحقوقها وتوفــر الوسائل المادية اللازمة لها. |
El programa indicativo nacional para el noveno Fondo Europeo de Desarrollo se firmará únicamente si las autoridades de Guinea Ecuatorial se muestran dispuestas a observar esos principios de una manera que sea aceptada a escala internacional. | UN | ويتوقف توقيع البرنامج الإرشادي الوطني لصندوق التنمية الأوروبي التاسع على رغبة سلطات غينيا الاستوائية في التقيد بهذه المبادئ بطريقة مقبولة دوليــا. |
La tolerancia de las autoridades de Guinea Ecuatorial con quienes, haciendo uso de su condición de funcionarios públicos civiles y militares, violan los derechos fundamentales de la persona, es causa de profunda preocupación para el Relator Especial, y sin duda, lo será igualmente para la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن تهاون سلطات غينيا الاستوائية مع الذين يعمدون، تحت ستار وظائفهم العمومية المدنية والعسكرية، إلى انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية يثير قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص، وهو قلق سيساور أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان دون شك. |
- La colaboración entre Guinea Ecuatorial y el Congo que dio lugar a la devolución al Congo por las autoridades de Guinea Ecuatorial de un barco que había sido secuestrado, así como de los autores del secuestro. | UN | - التعاون القائم بين غينيا الاستوائية والكونغو الذي جعل سلطات غينيا الاستوائية تعيد إلى الكونغو مركبا كان قد تم الاستيلاء عليه، وتسلم الكونغو مرتكبي هذا الفعل. |
La Comisión debería proveerse de cautelas adicionales para asegurar la cooperación de las autoridades de Guinea Ecuatorial con dicho mandato y con el efectivo cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión durante estos dos últimos decenios, de tal forma que Guinea Ecuatorial supere su grave crisis de derechos humanos. | UN | ويتعين على اللجنة اتخاذ تدابير احترازية إضافية، لضمان تعاون سلطات غينيا الاستوائية مع ولاية الممثل الخاص، واستجابتها للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين، لتمكين البلاد من التغلب على أزمة حقوق الإنسان الخطيرة التي تعاني منها. |
11. En diversos momentos del año 2000, el Representante Especial se dirigió a las autoridades de Guinea Ecuatorial para pedir información sobre distintos casos, solicitudes que no han sido tampoco respondidas por el Gobierno. | UN | 11- في مرات متعددة خلال عام 2000، كتب الممثل الخاص إلى سلطات غينيا الاستوائية طالبا معلومات بخصوص حالات مختلفة، ولم يتلق أية ردود من الحكومة. |
Inicialmente las autoridades de Guinea Ecuatorial negaron los hechos. Tiempo después aceptaron que efectivamente lo tenían detenido, pero arguyeron que lo consideraban de nacionalidad guineana y no española, por lo cual desestimaron las peticiones diplomáticas de España, y no autorizaron siquiera a las autoridades de este país que lo visitaran en la prisión. | UN | وقد أنكرت سلطات غينيا الاستوائية الواقعة في أول الأمر، لكنها اعترفت بعد فترة أنه كان محتجزا بالفعل لكنها أكدت على أنها كانت تعتبره مواطنا من غينيا الاستوائية لا من أسبانيا، لأجل ذلك رفضت الطلبات الدبلوماسية الأسبانية ولم تسمح حتى للمسؤولين بزيارته في السجن. |
El 4 de agosto de 2000, el Representante Especial escribió a las autoridades de Guinea Ecuatorial para obtener mayor información sobre las circunstancias y las razones de dicha detención, así como del paradero y de las condiciones de salud del detenido. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 2000، كتب الممثل الخاص إلى سلطات غينيا الاستوائية مطالبا بمزيد من المعلومات بشأن ظروف احتجازه وأسبابه، وكذا مكان وجوده وحالته الصحية. |
Por mensajes que ha logrado transmitir desde el hospital al que ha sido llevado en alguna ocasión (pues padece graves quebrantos de salud), el Sr. Ondó Miyone ha manifestado que las autoridades de Guinea Ecuatorial le han dicho que lo mantendrán detenido hasta que su primo, el Sr. Sa Oyana, regrese al país y se ponga nuevamente a disposición de ellas. | UN | وفي رسائل استطاع إرسالـها من المستشفى الذي نُقل إليه بسبب المشاكل الصحية الخطرة التي كان يعاني منها، أعلن أن سلطات غينيا الاستوائية قالت لـه إنه سيمكث في السجن حتى عودة السيد سا أويانا إلى البلاد وتسليم نفسه. |
81. El Representante Especial no recibió de parte del Gobierno ninguna información acerca de mejoras o desarrollos en el sistema sanitario del país, ya que las autoridades de Guinea Ecuatorial no contestaron la solicitud de información del Representante Especial al respecto. | UN | 81- ولم يتلق الممثل الخاص أي معلومات من الحكومة عن التحسينات والتطورات التي شهدها نظام البلاد الصحي، ذلك أن سلطات غينيا الاستوائية لم ترد على الطلب الذي قدمه للحصول على المعلومات. |
La delegación española aprovecha esta oportunidad para reiterar la voluntad de nuestro Gobierno de mantener las mejores relaciones de amistad y cooperación con las autoridades de Guinea Ecuatorial, y considera que existen canales suficientes entre los dos Gobiernos para tratar adecuadamente y resolver cualquier asunto que sea objeto de su preocupación. | UN | ويغتنم الوفد الإسباني هذه الفرصة ليؤكد مجددا رغبة حكومتنا في الاحتفاظ بأفضل علاقات الصداقة والتعاون مع سلطات غينيا الاستوائية. ونحن نعتقد أنه توجد قنوات كافية بين الحكومتين لكي تعالج وتحل على نحو ملائم أي قضية قد تكون مصدرا للقلق. |
1. Expresa su agradecimiento al Relator Especial por su informe (E/CN.4/1998/73 y Add.1) y acoge complacida el informe y el ambiente de comprensión, ayuda y cordialidad que las autoridades de Guinea Ecuatorial le ofrecieron durante su misión; | UN | ١- تعرب عن شكرها للمقرر الخاص على تقريره E/CN.4/1998/73) وAdd.1( وترحب بتقريره وبجو التفاهم والمساعدة والود الذي وفرته له سلطات غينيا الاستوائية خلال بعثته؛ |
El secuestro se habría realizado presuntamente en cumplimiento de acuerdos efectuados con las autoridades de Guinea Ecuatorial, que habrían pagado 200 millones de francos CFA (unos 287.000 dólares de los EE.UU.) por la operación. | UN | وادعي أن الخطف حدث على أساس اتفاق موقع مع سلطات غينيا الاستوائية التي دفعت 200 مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي (ما يقارب 000 287 دولار مـن دولارات الولايات المتحدة) لتنفيـذ العملية. |
Este regreso al país se debe a la vasta operación de repatriación de extranjeros cameruneses, pero también nigerianos, ghaneses o congoleños, puesta en marcha el 6 de marzo pasado por las autoridades de Guinea Ecuatorial, que afectó a toda la isla de Bioko " . | UN | وتشكل عودتهم هذه جزءا من عملية واسعة النطاق أطلقتها سلطات غينيا الاستوائية في 6 آذار/مارس الماضي في مجموع جزيرة بيوكو لإعادة الأجانب الكاميرونيين إلى وطنهم، لكنها شملت أيضا مواطني نيجيريا وغانا والكونغو. |