ويكيبيديا

    "las autoridades ejecutivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات التنفيذية
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • للسلطات التنفيذية
        
    • السلطتان التنفيذية
        
    • للأجهزة التنفيذية
        
    • بالسلطات التنفيذية
        
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    las autoridades ejecutivas tienen que adoptar medidas eficaces contra la detención arbitraria. UN وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي.
    El diálogo del Comité es con el Estado Parte como entidad y no con las autoridades ejecutivas de un país. UN وأضاف أن اللجنة تتحاور مع دولة طرف ككيان لا مع السلطات التنفيذية لبلد ما.
    El Relator Especial informa de que pudo conversar con las autoridades ejecutivas y judiciales de dichos países sobre la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios; la relación entre actividades mercenarias y terrorismo. UN ويذكر المقرر الخاص أنه أمكنه التحاور مع السلطتين التنفيذية والقضائية في كلا البلدين بشأن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم؛ والصلة بين الارتزاق والإرهاب.
    En circunstancias excepcionales, las autoridades ejecutivas locales podían reducir en un año esa edad, pero sólo en el caso de la mujer. UN وفي حالات استثنائية، يمكن للسلطات التنفيذية المحلية خفض سن الزواج سنة واحدة، على أن ينطبق ذلك على المرأة وحدها.
    La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong de entablar procedimientos judiciales contra los actos de las autoridades ejecutivas y de sus funcionarios; y UN ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    El número de casos de desahucio tramitados por las autoridades ejecutivas aumentó manifiestamente durante la depresión económica de comienzos del decenio de 1990. UN زاد عدد حالات الطرد التي نظرت فيها السلطات التنفيذية زيادة حادة أثناء الكساد الاقتصادي في بداية التسعينيات.
    las autoridades ejecutivas federales estaban revisando y armonizando varios proyectos de ley del Gobierno, que resultaban necesarios para poner en práctica la Ley. UN وتقوم السلطات التنفيذية الاتحادية باستعراض وتنسيق العديد من مشاريع القوانين الحكومية اللازمة لتنفيذ هذا القانون.
    En el ejercicio de la supervisión, el Ministro puede anular los actos jurídicos de las autoridades ejecutivas. UN ويجوز للوزير عند ممارسته لعملية الإشراف أن يلغي القرارات القانونية الصادرة عن السلطات التنفيذية.
    La Ley fundamental garantiza el derecho de los residentes en Hong Kong a iniciar actuaciones judiciales contra los actos de las autoridades ejecutivas y de su personal. UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    las autoridades ejecutivas no tenían poder para influir en los tribunales en relación con las detenciones y la tramitación de casos concretos. UN ولا تتمتع السلطات التنفيذية بأي سلطة للتأثير على المحاكم فيما يتعلق بالاحتجاز وسير الإجراءات العملية.
    El artículo 35 dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a incoar procedimientos judiciales ante los tribunales contra los actos de las autoridades ejecutivas y sus funcionarios. UN وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها.
    Promover la participación de los jueces y legisladores a los que compete aplicar las decisiones y las recomendaciones, y colaborar con las autoridades ejecutivas. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a iniciar actuaciones judiciales ante los tribunales contra los actos de las autoridades ejecutivas y su personal; y UN ويضمن القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ بالشروع في اتخاذ الإجراءات القانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    En el artículo 17 de dicha Ley se obliga a las autoridades ejecutivas locales a fijar anualmente, para las organizaciones situadas en su territorio, cuotas de empleo para las categorías de personas indicadas. UN ويُلزم هذا القانون، في المادة 17 منه، السلطات التنفيذية المحلية على أن تحدد للمنظمات الواقعة في مناطقها، حصصا سنوية لتشغيل الأشخاص من الفئات المحددة.
    De acuerdo con esas normas, las autoridades ejecutivas locales deben establecer para las organizaciones cuotas para la contratación de personas que tienen necesidad especial de protección social, pero sin que excedan el 5% del total de empleados. UN ووفقا لهذه القواعد، تحدد السلطات التنفيذية المحلية للمنظمات حصصا لتشغيل الأشخاص الذين لديهم حاجة خاصة للحماية الاجتماعية، على ألا يزيد ذلك على 5 في المائة من مجموع العمال.
    81. las autoridades ejecutivas proponen leyes, emiten disposiciones para la aplicación de las leyes y adoptan medidas administrativas. UN 81- تقترح السلطات التنفيذية القوانين وتصدر الأحكام اللازمة لتطبيق القوانين وتتخذ التدابير الإدارية.
    Según las Constituciones de Bosnia y Herzegovina, la autoridad judicial es independiente y autónoma de las autoridades ejecutivas y legislativas. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    También afirma que, según noticias recientes de los medios de comunicación, las autoridades ejecutivas y administrativas han hablado de planes para ejecutar al autor, lo que ha contribuido a agravar su salud mental, ya en mal estado. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    En casos excepcionales, las autoridades ejecutivas locales podían reducir esa edad, pero no en más de un año. UN وفي حالات استثنائية، يجوز للسلطات التنفيذية المحلية خفض سن الزواج، على ألا يزيد ذلك على سنة واحدة.
    las autoridades ejecutivas y judiciales han adoptado varias medidas para mejorar el tratamiento de los detenidos, como medidas para reforzar la eficacia de la supervisión judicial y reducir el hacinamiento. UN 51 - واتخذت السلطتان التنفيذية والقضائية عددا من التدابير لتحسين معاملة المعتقلين، بما في ذلك جهود لكفالة إشراف قضائي أكثر فعالية والتخفيف من الاكتظاظ المفرط.
    La víctima de una violación de la intimidad podrá presentar una denuncia ante las autoridades ejecutivas y administrativas, así como podrá solicitar el amparo del Tribunal Constitucional. UN لكل شخص انتهك حقه في الخصوصية التظلم للأجهزة التنفيذية والإدارية وله كذلك حق اللجوء للمحكمة الدستورية.
    Preocupa asimismo el hecho de que quienes ofician de jueces tal vez estén estrechamente vinculados con las autoridades ejecutivas de las jurisdicciones en que se desempeñan. UN كما أعرب عن القلق ﻷن الذين يعملون قضاة قد يكونون على صلة وثيقة بالسلطات التنفيذية في المناطق التي يعملون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد