ويكيبيديا

    "las autoridades eslovacas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات السلوفاكية
        
    • سلطات سلوفاكيا
        
    Actualmente las autoridades eslovacas no consideran que sea necesario adoptar un plan de acción aparte para el acceso a la educación. UN أما في الوقت الحاضر فإن السلطات السلوفاكية لا ترى ضرورة اعتماد خطة عمل منفصلة بشأن الوصول إلى التعليم.
    las autoridades eslovacas adoptaron medidas concretas para contribuir a la estabilidad y la seguridad de nuestra región. UN واضطلعت السلطات السلوفاكية بخطوات ملموسة لﻹسهام في الاستقرار واﻷمن في منطقتنا.
    No obstante, asegura al Comité que las autoridades eslovacas no dejarán de comunicarle el texto de la ley en cuanto sea aprobada, así como toda la información que pueda desear. UN ومع ذلك، أكدت للجنة أن السلطات السلوفاكية لن تتوانى عن إرسال نص القانون إليها بمجرد اعتماده، وكذلك كافة المعلومات التي ترغب اللجنة في الحصول عليها.
    27. El Sr. Grexa agradece al Sr. Yalden su contribución a la reflexión de las autoridades eslovacas sobre la institución del ombudsman. UN ٧٢- ووجه السيد غريكسا الشكر إلى السيد يالدين على إسهامه في بحث السلطات السلوفاكية لفكرة إنشاء منصب أمين مظالم.
    las autoridades eslovacas están firmemente empeñadas en aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y dispuestas a prestar su plena cooperación al Comité creado en virtud de esa resolución. UN وتلتزم سلطات سلوفاكيا التزاما راسخا بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وهي على استعداد للتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540.
    las autoridades eslovacas están abiertas a todo tipo de asistencia e intercambio de opiniones sobre el tema. UN وقال إن السلطات السلوفاكية منفتحة إزاء أي شكل للمساعدة أو التبادل بشأن هذا الموضوع.
    Después de transcurrir casi tres años y medio y de haberse presentado una comunicación al Comité, las autoridades eslovacas sólo han encausado a la persona responsable. UN وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة.
    las autoridades eslovacas querían expedir el helicóptero de vuelta a Kirguistán después de que se hubieran hecho reparaciones. UN وكانت السلطات السلوفاكية تريد إعادة الطائرة إلى قيرغيزستان بعد إجراء إصلاحات لها.
    las autoridades eslovacas hicieron un notable informe sobre ese dramático accidente que fue presentado en la Reunión de Expertos. UN وقد استخلصت السلطات السلوفاكية دروساً هامة من تجربة هذا الحادث الأليم وعرضت هذه التجربة أثناء اجتماع الخبراء.
    Por consiguiente, hay razones para otorgar al Ombudsman autoridad no sólo en el ámbito de la administración pública, sino también en el ámbito judicial, y las autoridades eslovacas están estudiando qué marco se adaptaría mejor a las necesidades y a las condiciones de Eslovaquia. UN وهنالك لذلك، حجج لاعطاء أمين المظالم سلطة ليس في مجال الادارة الحكومية فحسب، بل أيضا في المجال القضائي، وتنظر السلطات السلوفاكية في أي اﻷطر أكثر مناسبة للمتطلبات والظروف في سلوفاكيا.
    La oradora no acierta a comprender por qué las autoridades eslovacas conceden subvenciones a ciertas asociaciones religiosas y no a otras, y esa situación no le parece en absoluto compatible con las disposiciones del Pacto. UN وقالت إنها لا تفهم لماذا تمنح السلطات السلوفاكية إعانات إلى بعض الجمعيات الدينية دون غيرها، وإن هذا الوضع يبدو لها غير متفق على اﻹطلاق مع أحكام العهد.
    Se pregunta si las autoridades eslovacas han entrado en contacto a este respecto con el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas o con otras instituciones internacionales de mediación, que están muy documentadas sobre el tema y pueden proporcionar una asistencia valiosísima. UN وتساءل هل اتصلت السلطات السلوفاكية في هذا الصدد بمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة أو بمؤسسات دولية أخرى للوساطة تكون ذات ذخيرة وافرة جداً من الوثائق المتعلقة بهذا الموضوع ويمكن أن تقدم مساعدة ثمينة في هذا الصدد.
    La voluntad de las autoridades eslovacas de crear una institución de mediación no deja lugar a dudas, pero el orador les invita a que dinamicen un proceso que parece todavía falto de vigor. UN وقال إن عزم السلطات السلوفاكية على إنشاء مؤسسة للوساطة ليس محلاً ﻷي شك ولكنه يدعو هذه السلطات إلى إضفاء الحيوية على عملية لا يزال يبدو أنها تفتقر إلى القوة.
    las autoridades eslovacas competentes consideran que la asistencia del Organismo, en particular, es un componente esencial de la transparencia internacional en todos los asuntos vinculados con la seguridad. UN وترى السلطات السلوفاكية المختصة أن مساعدة الوكالة، على وجه الخصوص، عنصر أساسي في الشفافية الدولية في جميع المسائل المتصلة باﻷمان.
    5.2 En una nueva carta, de fecha 23 de julio de 1996, la abogada afirma que las autoridades eslovacas dan un trato discriminatorio a las personas de origen alemán. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، يدعي المحامي بأن السلطات السلوفاكية تتحامل على اﻷفراد من اﻷصل اﻷلماني.
    Añade además que esa discriminación por parte de las autoridades eslovacas sigue practicándose hoy en día (párrs. 3.1 y 5.2). UN ويضيف كذلك أن هذا التمييز من جانب السلطات السلوفاكية مستمر حتى هذا اليوم )الفقرتان ٣-١ و ٥-٢(.
    El Sr. Jusko ya era conocido por las autoridades eslovacas como director de una empresa intermediaria de ventas de armas, llamada Joy Slovakia. UN وكانت السلطات السلوفاكية تعلم بالفعل أن السيد جوسكو مدير لشركة سمسرة في مجال الأسلحة تسمى Joy Slovakia.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, las autoridades eslovacas han adaptado y fortalecido la legislación interna con el fin de aplicarla de manera eficaz contra los actos de terrorismo. UN ومنذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، عدلت السلطات السلوفاكية وقوت تشريعات محلية لكي يتسنى تطبيقها بفعالية ضد أعمال الإرهاب.
    Según las autoridades eslovacas, cuando se entablan actuaciones penales contra un funcionario público, en circunstancias normales, la persona queda suspendida temporalmente de su cargo. UN وأشارت السلطات السلوفاكية إلى أنه متى بدأت إجراءات ملاحقة قضائية بشأن موظف عمومي يوقف الشخص المعني عن العمل مؤقتا في الظروف العادية.
    El Comité toma nota de que las autoridades eslovacas tienen la intención de adoptar diversas medidas para promover y proteger los derechos humanos, en particular el establecimiento de una oficina del ombudsman para los derechos humanos, e insta a que se lleven a la práctica sin dilación. UN ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة مختلف التدابير والخطوات التي توختها السلطات السلوفاكية لمواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إقامة مكتب ﻷمين المظالم الخاص بحقوق اﻹنسان، وتحث على سرعة تنفيذها.
    El CPT también recomendó que las autoridades eslovacas emprendieran resueltamente la adopción y aplicación de una estrategia coherente para luchar contra el hacinamiento en las prisiones y, como medida prioritaria, idear y aplicar un régimen completo de actividades externas para los presos en prisión preventiva. UN كما أوصت اللجنة سلطات سلوفاكيا بأن تتابع بقوة عملية وضع وتنفيذ استراتيجية متسقة تهدف إلى التصدي لمشكلة الاكتظاظ في السجون، وبأن تولي أولوية لوضع وتنفيذ نظام شامل للأنشطة التي يمارسها المحتجزون مؤقتاً خارج الزنزانة(40).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد