ويكيبيديا

    "las autoridades estatales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطات الدولة
        
    • السلطات الحكومية
        
    • سلطات الولاية
        
    • سلطات الولايات
        
    • سلطات الدول
        
    • لسلطات الدولة
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • السلطات الرسمية
        
    • حكومات الولايات
        
    • وسلطات الدولة
        
    • سلطات الحكومة
        
    • للسلطات العامة
        
    • السلطات التابعة للدولة
        
    • سلطات دولة
        
    • بالسلطات الحكومية
        
    Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. UN فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام.
    Los procedimientos jurídicos estipulados en esta Ley estarán a cargo de las autoridades estatales autorizadas por el Gobierno de la República. UN تضطلع سلطات الدولة التي فوضتها حكومة الجمهورية بالاجراءات القانونية المنصوص عليها في هذا القانون.
    La reacción de las autoridades estatales ante ejemplos y situaciones concretas de esta índole no siempre puede considerarse proporcional al peligro que representan. UN ولا يمكن دائماً اعتبار رد فعل سلطات الدولة على هذه اﻷمثلة والوقائع الملموسة من هذا النوع متناسبة مع ما تمثله من الخطر.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    En México, sobre todo, las autoridades estatales realizan auditorías ambientales que permiten conocer la política ecológica de las empresas. UN وفي المكسيك بوجه خاص تستخدم السلطات الحكومية مراجعة الحسابات البيئية، التي تجيز الكشف عن اﻷداء البيئي للشركات.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para llevar a cabo esas tareas el Fiscal podrá, según corresponda, pedir asistencia a las autoridades estatales pertinentes. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Para proporcionar el espacio de alojamiento necesario, alrededor de 30 metros cuadrados por cada familia de cuatro personas, se necesitarán alrededor de 600 millones de dólares, aun teniendo en cuenta que las autoridades estatales pueden concertar servicios de construcción a los precios más bajos. UN ويحتاج توفير الحد اﻷدنى من الحيز المعيشي، وهو ٣٠ مترا مربعا ﻷسرة مكونة من أربعة أفراد، إلى نحو ٦٠٠ مليون دولار رغم كل ما هو موجود من مرافق عمرانية تستطيع سلطات الدولة أن تؤمﱢنها بأرخص أسعار البناء.
    las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Las elecciones no sólo no confirmaron el derecho a gobernar de las autoridades estatales, sino que fueron causa de mayor división en la sociedad. UN وبدلا من إقرار حق سلطات الدولة في الحكم، أدت الانتخابات الى مزيد من الانشقاق في المجتمع.
    El Comité debe establecer cuáles han sido las condiciones a que ha estado sujeto el condenado, tanto psíquicamente como físicamente, para establecer si el comportamiento de las autoridades estatales es conforme a las disposiciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وعلى اللجنة أن تقرر ما هي اﻷوضاع التي تم إخضاع المحكوم عليه لها، سواء من الناحية النفسية أم الجسدية، من أجل البت في أن تصرف سلطات الدولة لا يخالف أحكام المادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    La Misión prestará especial atención a que el accionar de las autoridades estatales se ajuste a estos requerimientos. UN وستولي البعثة اهتماما خاصا لتمشي تصرفات السلطات الحكومية مع هذه المتطلبات.
    Si en estas comprobaciones de identidad, una persona o entidad coincide con una de las listas analizadas, los datos se comunican inmediatamente a las autoridades estatales o internacionales interesadas y se emprenden de inmediato actuaciones judiciales. UN وإذا تطابقت خلال عمليات التثبت هذه أوصاف شخص أو كيان مع إحدى القوائم التي أُخضعت للتحليل، تُبلّغ هذه الأوصاف فورا إلى السلطات الحكومية أو الدولية المعنية، وتبدأ الملاحقات القضائية على الفور.
    Recientemente las autoridades estatales competentes han efectuado una investigación para evaluar la presencia de las mencionadas organizaciones o sus actividades. UN وقامت مؤخرا السلطات الحكومية المعنية بإجــراء تحقيق لتقييم تواجــد المنظمات المذكــــورة أعلاه أو أنشطتها.
    Esas exigencias son objeto de supervisión por las autoridades estatales. UN وتتأكد السلطات الحكومية من تطبيق هذه المقتضيات.
    La actualización entrañará el cierre de carriles y obras estructurales para cuya realización se requieren permisos de las autoridades estatales y municipales. UN يشمل التعزيز إغلاق بعض الممرات والاضطلاع بأعمال هيكلية تستلزم استصدار تراخيص من سلطات الولاية والمدينة.
    El Grupo de Trabajo ha mantenido varias conversaciones con las autoridades estatales y de los distritos sobre cuestiones relacionadas con las zonas fronterizas. UN وأجرت محادثات مستفيضة مع سلطات الولايات والمقاطعات بشأن مسائل ذات صلة بالمناطق الحدودية.
    Para todos esos efectos, debe recurrir a las autoridades estatales y pedirles que tomen medidas. UN فهذه اﻷغراض جميعها عليها التوجه إلى سلطات الدول بطلب اتخاذ اﻹجراء اللازم.
    las autoridades estatales deben reiterar constantemente su voluntad política y su disposición a luchar contra todas las formas de racismo y discriminación; UN ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز
    La ley debe establecer claramente plazos máximos para que las autoridades estatales respondan a las solicitudes de registro; en caso de no responder, debería considerarse que la ONG en cuestión está autorizada para funcionar; UN ويتعين أن يحدد القانون للسلطات الحكومية حدودا زمنية قصوى قصيرة الأمد للرد على طلبات التسجيل؛ وينبغي أن يفضي عدم الرد إلى اعتبار المنظمة غير الحكومية منظمة عاملة بصفة قانونية؛
    En este momento no existe en el Pakistán ninguna ley que obligue a los abogados a informar de las transacciones sospechosas a las autoridades estatales. UN ولا توجد حاليا في باكستان قوانين توجب على المحامين أن يُبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة.
    Desde el punto de vista teórico, habría sido más fácil para el Gobierno federal preparar un programa nacional de acción y consultar con las autoridades estatales al respecto. UN وكان يعتقد من الناحية النظرية أنــه سيكون من اﻷسهل أن تعد الحكومة الاتحادية برنامج عمل وطنيا وأن تتشاور بشأنه مع حكومات الولايات.
    La Sección de Víctimas y Testigos se asegurará de que los testigos y las autoridades estatales que corresponda estén informados al respecto. UN وسيضمن القسم إبلاغ الشهود وسلطات الدولة المعنية بالمعلومات في هذا الصدد.
    Las empresas pueden tratar de obtener regulaciones especiales o inclusive subvenciones de las autoridades estatales locales. UN فقد تسعى الشركات إلى الحصول على لوائح تنظيمية خاصة بل حتى الحصول على إعانات من سلطات الحكومة المحلية.
    En casos que no admitan demora y estén específicamente contemplados en la ley las autoridades estatales competentes tendrán derecho a detener provisionalmente a un ciudadano (art. 23). UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    Desde entonces, las autoridades estatales han demostrado la seriedad con que asumen esta responsabilidad. UN ومنذ ذلك الحين، برهنت السلطات التابعة للدولة على أنها تأخذ تلك المسؤولية على محمل الجد.
    a) No puede cambiarse el territorio sin consentimiento de las autoridades estatales abjasias; UN )أ( لا يمكن تغيير الاقليم بدون موافقة سلطات دولة أبخازيا؛
    Afirmó, concretamente, que no se había producido ningún acto de tortura, ya que el occiso no tuvo contacto alguno con las autoridades estatales, la policía. UN وبيَّنت بوجه خاص عدم ارتكاب أي فعل تعذيب، بما أن المتوفى لم يكـن لـه أي صلة على الإطلاق بالسلطات الحكومية أي الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد